Translation of Humor in Fansub and Official Subtitles in Hotel Transylvania 2
Translating humor is a complex process that demands consideration of the target audience in terms of cultural background, language constraints, and cultural diversity.
Jiafei Liu , Amin Amirdabbaghian
doaj +3 more sources
Simile in English: from description to translation
Simile is much less investigated than metaphor, although it occurs as frequently in discourse. This paper aims to provide an account of similes in English, which serves as the starting point for an exploration of the problems they can pose when ...
Patrizia Pierini
doaj
Strategies Used in Translating Idiomatic Expression in The Subtitle Translation of `The Transporter 2` Movie. [PDF]
The thesis entitled `the strategy used in translating idiomatic expression in the subtitle translation of `the transporter 2` movie is aimed at describing the strategies used by the translator in the subtitle translation of the `transporter 2` movie. the
KRISNA, ARIYANTO BUDI
core
Attention Focusing for Neural Machine Translation by Bridging Source and Target Embeddings
In neural machine translation, a source sequence of words is encoded into a vector from which a target sequence is generated in the decoding phase. Differently from statistical machine translation, the associations between source words and their possible
Branco, António +4 more
core +1 more source
The PI3Kδ inhibitor roginolisib (IOA‐244) preserves T‐cell function and activity
Identification of novel PI3K inhibitors with limited immune‐related adverse effects is highly sought after. We found that roginolisib and idelalisib inhibit chronic lymphocytic leukemia (CLL) cells and Treg suppressive functions to similar extents, but roginolisib affects cytotoxic T‐cell function and promotion of pro‐inflammatory T helper subsets to a
Elise Solli +7 more
wiley +1 more source
Translating online News Headlines:between Fidelity and Adaptation
This study analyzes the role and process of translating journalistic headlines in online communication, emphasizing the importance of adapting them to the cultural and linguistic characteristics of the target language.
Iurie TATARU
doaj +1 more source
Lexical Strategies in Intralingual Translation between Registers
Being concerned with (what has hitherto been) a marginal and under-researched area of Translation Studies, viz. intralingual translation, this paper focuses on the particular type of monolingual rewriting which consists in the transformation of ...
Aage Hill-Madsen
doaj +1 more source
Teaching and learning algebra word problems : a thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Educational Studies in Mathematics, Massey University, Palmerston North, New Zealand [PDF]
This study reports on a classroom design experiment into the teaching and learning of algebra word problems. The study was set in the mathematics department of a coeducational secondary school, and involved two teachers and 30 Year 12 students.
Lawrence, Anne
core
Translating Korean Nature. Translation Strategies in Lithuanian and English Literary Translation
World literatures today often impose a separation of narratives from their geographic and linguistic origins. Translated versions of literary texts that were created and received within local cultural contexts, when translated, enter new, foreign contexts.
openaire +5 more sources
Tumour–host interactions in Drosophila: mechanisms in the tumour micro‐ and macroenvironment
This review examines how tumour–host crosstalk takes place at multiple levels of biological organisation, from local cell competition and immune crosstalk to organism‐wide metabolic and physiological collapse. Here, we integrate findings from Drosophila melanogaster studies that reveal conserved mechanisms through which tumours hijack host systems to ...
José Teles‐Reis, Tor Erik Rusten
wiley +1 more source

