Results 1 to 10 of about 2,068,781 (331)

El Tungsteno by César Vallejo: 90 Years After (Fernández, Carlos, and Gianuzzi, Valentino. Sobre “El Tungsteno” de César Vallejo. Manchester: Trafalgar Square, 2021. 170 p.) [PDF]

open access: yesЛитература двух Америк, 2023
The review focuses on the book On “El Tungsteno” by César Vallejo (Sobre “El Tungsteno” de César Vallejo) by Carlos Fernández and Valentino Gianuzzi, published in 2021 in honor of the 90th anniversary of the publication of the novel in Spain.
Victoria Yu. Popova
doaj   +1 more source

Public Sentiment Analysis in Social Media on the SARS-CoV-2 Vaccination Using VADER Lexicon Polarity

open access: yesمجلة العلوم التربوية والدراسات الإنسانية سلسلة الآداب والعلوم التربوية والإنسانية والتطبيقية, 2022
    Recently Natural Language Processing (NLP) constituted an important area of computational linguistics and artificial intelligence, where the virtual and digital world has become an essential aspect of our daily lives.
Dr. Jeehaan Algaraady   +1 more
doaj   +1 more source

Translation, Cross-Cultural Adaptation, Reproducibility, and Validation

open access: yesJournal of the Foot & Ankle, 2021
Objective:The aim of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Olerud-Molander Ankle Score (OMAS) in Brazilian Portuguese, in addition to determining its validity and reliability.
Rodrigo Castilho   +5 more
doaj   +1 more source

Problems in translating Pessoa’s poetry into English [PDF]

open access: yesPessoa Plural, 2020
This paper focuses on five problems all translators of Fernando Pessoa’s poetry into English must grapple with. The first is whether or not to distinguish the poetry of Pessoa (orthonym), Álvaro de Campos, Alberto Caeiro and Ricardo Reis through the use ...
Schwartz, John Pedro
doaj   +1 more source

The Role of Leo Tolstoy’s Legacy in the Development of Abkhaz Culture and Literature in Late 19th–20th Centuries [PDF]

open access: yesДва века русской классики, 2022
The article examines the influence of Leo Tolstoy’s legacy on the development of Abkhaz fiction and the cultural life of Abkhazia. At the stage of the birth of national literature, Tolstoy was one of the most translated Russian writers.
Vasiliy Sh. Avidzba
doaj   +1 more source

Ein Meilenstein der historischen Übersetzungsforschung

open access: yesChronotopos, 2020
Rezension der folgenden Publikation: Banoun, Bernard; Poulin, Isabelle & Chevrel, Yves (Hg.) (2019): Histoire des traductions en langue française. vol. IV : XXe siècle (1914-2000). Paris: Verdier.
Andreas Gipper
doaj   +1 more source

(Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii / (Un)Sichtbarkeit des Übersetzers. Wie die Beschäftigung mit den Übersetzern zur Humanisierung der Translatologie führt

open access: yesChronotopos, 2020
Konferenzbericht über die Tagung: (Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii. (Un)Sichtbarkeit des Übersetzers.
Andreas F. Kelletat
doaj   +1 more source

A Review of the Review (An Analysis and Evaluation of the Review of Ābān Yašt by Ehsan Changizi) [PDF]

open access: yes̒Ilm-i Zabān, 2015
The present study evaluated and analyzed the review of Ābān Yašt (The Centre for Great Islamic Encyclopaedia, Tehran 2013) which was written and published by E. Changizi in the Journal of Language Science (vol. 2/3, autumn 2015). The reviewer divided his
Changiz Mowlaee
doaj   +1 more source

Translation, Translation, Translation [PDF]

open access: yesCirculation Research, 2005
Three factors dominate the calculation of real estate value: location, location, and location. As I enter the second half of my editorship of Circulation Research , my reflections pinpoint translation, translation, and translation as the three critical factors dominating the future of our journal.
openaire   +1 more source

The Retranslation and Mediated Translation of Audiovisual Content in Multilingual Spain: Reasons and Market Trends [PDF]

open access: yes, 2018
Retranslations are the second, third, fourth or nth-translations of the same text produced at a later stage. In the case of audiovisual content, retranslations occur under certain circumstances.
Chaume, Frederic
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy