Results 91 to 100 of about 42,694 (198)
The article analyzes the non-equivalent vocabulary of the fairy tales recorded and translated into German by the Finnish scholar G. J. Ramstedt. The choice of the genre is determined by the fact the language of fairy tales most completely reflects ...
A. T. Bayanova
doaj +1 more source
Transliteration in the translation of Mandela's Long Walk to Freedom
Translating from a developed language like English into an African language may be daunting. This is because African languages like isiNdebele and isiZulu may lack some standardised terminologies for specific terms of the developed source language.
Malele Nomsebenzi
doaj +1 more source
Is Culture Reflected in Transliteration? Transliteration of Chinese Street Food Names in Malaysia
Street foods in Malaysia, which are enjoyed by a variety of ethnic groups, provide insights into the country’s sociocultural reality. However, relatively few studies have explored the street food names from a translation perspective.
Hongxiang Zhu, Lay Hoon Ang
doaj +1 more source
PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval
Given the growing number of patents filed in multiple countries, users are interested in retrieving patents across languages. We propose a multi-lingual patent retrieval system, which translates a user query into the target language, searches a ...
Fujii, Atsushi +3 more
core +2 more sources
Toponyms of the Tibetan Plateau have been scarcely studied. To help address that need, this study explores cross-cultural toponymy and phonetic opacity.
Thupten Wodzer
doaj +1 more source
Comparison of the accuracy of Japanese synonym identifications using word embeddings in the radiological technology field. [PDF]
Yagahara A, Yokohama N.
europepmc +1 more source
Gender representation in animal-related proverbs: Algerian vs. Jordanian Arabic. [PDF]
Madani Z, Abusalim N, Rayyan M.
europepmc +1 more source
Saurashtra: An Indo-Aryan language dataset. [PDF]
Veeramani K, Jaganathan S.
europepmc +1 more source

