Results 91 to 100 of about 1,182 (100)
Some of the next articles are maybe not open access.

Francesco Petrarca: A vallásos élet nyugalma fordítása (részlet)

Antikvitás & Reneszánsz
Szörényi László Petrarcával kapcsolatos munkássága előtt tiszteleg az alábbi fordításrészlet, amely elsőként adja vissza magyarul az erkölcsfilozófus Petrarca egyik legmélyenszántóbb művének kezdő oldalait.
Monika Frazer-Imregh
semanticscholar   +1 more source

Marcus Annaeus Lucanus: A polgárháború 2. könyvének fordítása

Antikvitás & Reneszánsz
Az alábbiakban Marcus Annaeus Lucanus Bellum Civile (Pharsalia) c. epikus költeménye második könyvének jegyzetekkel ellátott verses fordítása olvasható.
Máté Majoros
semanticscholar   +1 more source

A tulajdonnevek műfajépítő szerepe a Sorsod Borsod című regionális krimiben

Névtani Értesítő
The paper aims to show the role of proper names in defining the novel Sorsod Borsod [‘Borsod is Your Fate’] as a regional crime novel. A further objective is to demonstrate how proper names are used to connect the text of this literary work to the ...
Judit Kecskés
semanticscholar   +1 more source

Provence-i kultúraspecifikus kifejezések fordítása nyelvek és szemiotikai rendszerek között

Fordítástudomány
E tanulmány folytatja a korábbi esettanulmányom (Karádi 2024) gondolatvezetését, továbbra is a következő kutatási kérdésre keresem a választ: összefüggenek-e a kultúraspecifikus kifejezések átültetése során alkalmazott stratégiák és átváltási műveletek a
Gerda Karádi
semanticscholar   +1 more source

A periférikus tulajdonnevek típusai az Új Ember c. katolikus hetilap hasábjain (2024. augusztus 11-i szám /LXXX. évf.32./ alapján)

Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica
Out of the vast entire vocabulary of the language, the individual uses active and passive vocabulary. It follows from the expression itself that the active vocabulary is the totality of the words used by the individual every day.
Marianna Jaczkovics   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Jog és költészet a Dante-fordításokban: tűnődések az Isteni színjáték Babits- és Nádasdy-féle fordítása kapcsán

Állam-és Jogtudomány
Nádasdy Ádám 2016-ban tette közzé első kiadásban Dante Isteni színjátékának új magyar fordítását. Dante halálának 700. évfordulója 2021-ben alkalmat adott a jelen tanulmány szerzőjének arra, hogy a 2021. évi „Jog és irodalom” c.
András Földi
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy