Results 21 to 30 of about 148,652 (277)
ВОССОЗДАНИЕ СЛОВ-РЕАЛИЙ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (ПАРЫ ЯЗЫКОВ: ФРАНЦУЗCКИЙ ↔ УКРАИНСКИЙ) [PDF]
Les termes fortement ancrés dans la culture de la nation existent dans chaque langue. Ils constituent un système de signes marqués par la connotation ethnique dont le transfert linguistique adéquat permet à deux civilisations différentes de communiquer ...
Olga Mokra
doaj
LES NOMS D’ANIMAUX DANS LES PROVERBES FRANÇAIS ET LEUR EQUIVALENT EN ROUMAIN [PDF]
Le thème du présent article est centré sur la mise en évidence d’une relation d’équivalence entre le proverbe français et sa traduction en roumain. Nous y parlerons très brièvement du caractère figé des proverbes, ainsi que du figement et du défigement ...
Ivan Mirela Valerica
doaj
Background Null hypothesis significance testing (NHST) is among the most frequently employed methods in the biomedical sciences. However, the problems of NHST and p-values have been discussed widely and various Bayesian alternatives have been proposed ...
Riko Kelter
doaj +1 more source
Regular equivalence and strongly regular equivalence on multiplicative ternary hyperring [PDF]
We introduce the notion of a multiplicative ternary hyperring, consider regular equivalences and strongly regular equivalences of a multiplicative ternary hyperring and investigate their properties.
Md Salim Masud Molla +2 more
doaj +1 more source
Translation, Adaptation, and Validity of the Short Food Literacy Questionnaire for Brazil
Food literacy refers to the knowledge and skills related to healthy food choices. The aim of this study is to present the process of the cross-cultural adaptation and content validation of the Short Food Literacy Questionnaire (SFLQ) for the Brazilian ...
Larissa Baungartner Zeminian +4 more
doaj +1 more source
EL CONCEPTO DE EQUIVALENCIA: REVISIÓN DE CINCO PROPUESTAS TRADUCTOLÓGICAS [PDF]
Como se señaló en el punto previo, a diferencia de los demás procesos de traducción, el proceso de equivalencia no está definido claramente. Las situaciones en que los teóricos de traducción hacen uso del término no son las mismas, hecho que dificulta ...
Candela Figueroa, Dulce Isabel
core
Comment traduire le comique verbal [PDF]
In this article the author presents a selection of results of studies of verbal comicality in Rabelaise and as it is translated by T. Boy-Żeleński. The results were obtained through the use of the method of comparison of laughter-creating mechanisms of ...
Walkiewicz, Barbara
core +2 more sources
ABSTRACT Neuroblastoma is the most common extracranial solid tumor in early childhood. Its clinical behavior is highly variable, ranging from spontaneous regression to fatal outcome despite intensive treatment. The International Society of Pediatric Oncology Europe Neuroblastoma Group (SIOPEN) Radiology and Nuclear Medicine Specialty Committees ...
Annemieke Littooij +11 more
wiley +1 more source
f-asymptotically lacunary ideal equivalence of double sequences
In this study, we present the notions of f-asymptotically I2 $\mathcal{I}_{2}$-equivalence, strongly f-asymptotically I2 $\mathcal{I}_{2}$-equivalence, f-asymptotically lacunary I2 $\mathcal{I}_{2}$-equivalence, and strongly f-asymptotically lacunary I2 $
Nimet Pancaroǧlu Akın
doaj +1 more source
Linear maps preserving equivalence or asymptotic equivalence on Banach space
Let XX be a complex Banach space with dimension at least two and B(X)B\left(X) the algebra of all bounded linear operators on XX. We show that a bijective linear map Φ\Phi preserves asymptotic equivalence if and only if it preserves equivalence, and in ...
Qin Zijie, Chen Lin
doaj +1 more source

