Results 1 to 10 of about 37,104 (200)

QUAND LA TRADUCTION EST-ELLE JURIDIQUE? [PDF]

open access: yesComparative Legilinguistics, 2011
Nous abordons dans le présent article le problème de la portée du terme traduction juridique. Nous allons essayer de désigner les caractéristiques qui peuvent servir de base à une définition de la traduction juridique.
Ksenia GAŁUSKINA
doaj   +6 more sources

PROBLÈMES DE POLYSÉMIE DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE [PDF]

open access: yesComparative Legilinguistics, 2016
L'objectif de l'article est de prouver que la polysémie peut constituer une source d’erreurs en traduction juridique. Le présent article consiste en analyse de quatre termes juridiques français et d'erreurs résultant de la polysémie de ces termes en ...
Paulina NOWAK-KORCZ
doaj   +4 more sources

Équivalence et normes en traduction juridique

open access: yesLinguistica, 2013
La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une série de décisions. En effet, il doit traduire les mots et le texte tout en laissant les normes inchangées. Sʼil sʼagit de traduire des normes juridiques, la
Sonia Vaupot
doaj   +4 more sources

La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle

open access: yesEtudes Romanes De Brno, 2016
Cette contribution traite de la question de l'équivalence en traduction juridique. L'auteur est convaincu que la traduction juridique est fondée sur des suppositions différentes par rapport à la traduction spécialisée en général et nécessite une approche
Ivo Petrů
exaly   +3 more sources

L'équivalence fonctionnelle – une stratégie pour la traduction juridique ?

open access: yesEtudes Romanes De Brno, 2016
L'article traite la problématique de l'équivalence dans le domaine de la traduction juridique. Il mentionne différents types d'équivalence parmi lesquels, aussi, l'équivalence fonctionnelle, se demandant si, justement, l'équivalence fonctionnelle est une
Zuzana Honová
exaly   +3 more sources

LA NON-TRADUCTION DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE. LE CAS DE L’UNION EUROPÉENNE

open access: yesComparative Legilinguistics, 2017
Le présent article rapporte les résultats d'une étude sur corpus réalisée afin de définir la fréquence et l’envergure de la non-traduction intentionnelle dans les traductions juridiques.
Anna WALICKA
doaj   +3 more sources

La traduction juridique et les systèmes de traduction automatique [PDF]

open access: yesMağallaẗ Kulliyyaẗ Al-Adāb, Ǧāmiʿaẗ Al-Iskandariyyaẗ, 2021
exaly   +2 more sources

La La traduction juridique dans le contexte institutionnel : la fidélité entre l'identité culturelle et l’idéologie institutionnelle

open access: yesEstudios de Traducción, 2023
La traduction juridique peut être définie comme la transposition d’une langue juridique source vers une langue juridique cible, étant donné que la langue reflète l’identité culturelle d’une communauté selon Jean-Claude Gémar, Deborah Cao de son côté ...
Imane Amina
doaj   +1 more source

UN APERÇU DES DÉFIS DE LA TRADUCTION JURIDIQUE: À LA RECHERCHE DES SOLUTIONS

open access: yesFilolog, 2022
L’objectif de cet article est d’établir un aperçu des principales particularités et difficultés que l’on trouve dans le domaine de la traduction juridique, ainsi que d’examiner des solutions possibles.
Olivera B. Vušović
doaj   +1 more source

L'Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées au Canada: Explorer la relation entre l'existence de critiques externes et la prise de parole des témoins lors des audiences communautaires

open access: yesCanadian Review of Sociology/Revue canadienne de sociologie, Volume 60, Issue 4, Page 708-740, November 2023., 2023
Abstract Faced with the alarming rates of disappearances and murders of Indigenous women, girls and 2SLGBTQQIA+ people in Canada and in response to the demands of victims' families and Indigenous women's associations, the Canadian government set up the National Inquiry into Missing and Murdered Indigenous Women and Girls (2016–2019).
Audrey Rousseau, Louis Chartrand
wiley   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy