Results 21 to 30 of about 1,496 (184)
Géopolitique de la traduction juridique
If the geopolitics of legal translation is the result of the hegemonic tendency of cultures and languages, geopolitical translation is the expression of an environment where the political stake of cultural interaction is significant. In such a context, the act of translating the legal norm is manipulated and instrumentalized for political, ideological,
Saddougui, Mohammed, El Wali, Mohammed
openaire +2 more sources
Problématique des hétéronymes dans la traduction juridique : la technologie est-elle un outil d’aide ou outil de traduction ? [PDF]
Les difficultés que doit surmonter un traducteur sont souvent des défis lexicologiques, syntaxiques et phraséologiques. Franchir ces obstacles s’avère plus difficile lorsqu’il s’agit d’un texte spécialisé qui se caractérise par un langage fort ...
Rabab Kandil
doaj +1 more source
LA TRADUCTION DES NOMS COMPOSÉS JURIDIQUES ANGLAIS EN -ING DANS LES LANGUES ROMANES
L’objectif de cet article est d’analyser le comportement des noms composés anglais en –ing lors de leur traduction en langues romanes. Le point de départ de cette analyse est constitué par notre étude de l’entrée des termes anglais en –ing dans le ...
Corina VELEANU
doaj +1 more source
Recensió de Barbin, Franck; Monjean-Decaudi, Sylvie. (Editors) (2019). La traduction juridique et economique. Aspects theoriques et pratiques. Paris: Classiques Garnier. 223 p. ISBN: 978-2-406-09578-1.
Victoria García Alarcón
doaj +1 more source
Enquêter sur les savoirs juridiques : controverses juridiques et traductions conceptuelles
Cette contribution propose une réflexion méthodologique sur la façon dont il est possible d’enquêter sur les savoirs juridiques. Dans un premier temps, il s’agit de défendre une enquête à la surface du droit de l’Union européenne : prendre au sérieux la controverse qui se déroule devant le juge et autour de ses arrêts permet de percevoir sa dimension ...
openaire +3 more sources
DeepL résout-il les conflits ? Bio-traduire et post-éditer les courriers d'avocats de l'italien en français [PDF]
À l’automatisation ambiante, la TA ne déroge pas. Problèmes éthiques, retour à une objection préjudicielle moderne. L’article se fixe l’objectif de soulever quelques interrogations traductologiques et de fournir des éléments de réponse par le prisme de ...
Alain Volclair
doaj +1 more source
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique [PDF]
La globalisation est l’un des phénomènes qui a eu un impact majeur sur le domaine de la traduction. La migration et les relations internationales de toute nature ont intensifié les interactions entre les personnes, les entités, ou bien entre des états ...
Anca Monica Stanciu
doaj
ENSEIGNER LE CULTURÈME JURIDIQUE FRANÇAIS À TRAVERS LA LITTÉRATURE : QUAND LA TRADUCTION DIDACTIQUE DEVIENT VÉHICULE DE COMPRÉHENSION [PDF]
Prenant en tant qu’exemple la nouvelle Rosalie Prudent de Guy de Maupassant, nous montrons que l’approche littéraire peut être mise en œuvre afin d’enseigner les culturèmes juridiques français, la littérature offrant, dans ce cas, un aperçu de la ...
Ciobâcă Carmen-Ecaterina
doaj
CAUGHT IN THE WEB OF THE LAW LE TRADUCTEUR JURIDIQUE FACE À LA MÉTAPHORE
Thin skull doctrine, living tree, blue-sky law, clean hands, cloud on title… Les métaphores occupent à l’évidence une place centrale dans le vocabulaire juridique anglais. Comment expliquer le succès de cette figure de style dans le langage de la common
Frédéric HOUBERT
doaj +1 more source
L’oeuvre juridique alphonsine et, en particulier, Las Siete Partidas, jette les bases d’un discours politique ambitieux, qui propose la traduction et l’interprétation de certains concepts clés de la philosophie aristotélicienne.
Irina Nanu
doaj +1 more source

