Results 31 to 40 of about 37,104 (200)
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique [PDF]
La globalisation est l’un des phénomènes qui a eu un impact majeur sur le domaine de la traduction. La migration et les relations internationales de toute nature ont intensifié les interactions entre les personnes, les entités, ou bien entre des états ...
Anca Monica Stanciu
doaj
Traduire en roumain les structures langagières du discours normatif français [PDF]
La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une série de décisions, aussi bien dans l’interprétation du texte de départ que dans le choix des ressources et des procédés, pour réexprimer le sens en langue ...
Dinca, Daniela
core +1 more source
ENSEIGNER LE CULTURÈME JURIDIQUE FRANÇAIS À TRAVERS LA LITTÉRATURE : QUAND LA TRADUCTION DIDACTIQUE DEVIENT VÉHICULE DE COMPRÉHENSION [PDF]
Prenant en tant qu’exemple la nouvelle Rosalie Prudent de Guy de Maupassant, nous montrons que l’approche littéraire peut être mise en œuvre afin d’enseigner les culturèmes juridiques français, la littérature offrant, dans ce cas, un aperçu de la ...
Ciobâcă Carmen-Ecaterina
doaj
CAUGHT IN THE WEB OF THE LAW LE TRADUCTEUR JURIDIQUE FACE À LA MÉTAPHORE
Thin skull doctrine, living tree, blue-sky law, clean hands, cloud on title… Les métaphores occupent à l’évidence une place centrale dans le vocabulaire juridique anglais. Comment expliquer le succès de cette figure de style dans le langage de la common
Frédéric HOUBERT
doaj +1 more source
Les clauses d’exonération de responsabilité : stratégies de traduction [PDF]
Le présent article traite d’une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l’exonération de responsabilité. Probablement en raison de l’influence croissante de l’usage de l’informatique et, en particulier, d’Internet, le format et la structure des ...
Bestué Salinas, Carmen
core +3 more sources
L’oeuvre juridique alphonsine et, en particulier, Las Siete Partidas, jette les bases d’un discours politique ambitieux, qui propose la traduction et l’interprétation de certains concepts clés de la philosophie aristotélicienne.
Irina Nanu
doaj +1 more source
Le juriste subverti : réflexions traductologiques à l’heure de l’uniformisation des droits en Europe [PDF]
L’interaction voulue des droits en Europe passe par une interaction forcée des langues. Or, l’ignorance des enjeux linguistiques par les tenants de l’uniformisation des droits ne peut qu’interpeller le traductologue.
Glanert, Simone
core +1 more source
Le texte traduit reflète parfois la tradition d’écriture du droit visé, mais l’équivalence du message juridique, elle, doit être réalisée. La traduction du droit vers une culture juridique différente ne peut se faire sans analyse comparée des droits ...
Jean-Claude GÉMAR
doaj +4 more sources
L’importance de l’aspect conceptuel dans la traduction juridique
The diversity of legal systems derives from differences in the division of socio-cultural reality, which requires conceptual elaboration involving a variety of systems and, consequently, terminologies whose unification is difficult.
Eglantina Gishti, Maklena Çabej
doaj +1 more source
Du droit à l’éthique du traducteur [PDF]
Avant de prétendre à un code de déontologie, le traducteur est tenu de se conformer à un droit. De fait, on constate que les deux documents qui visent à améliorer la condition du traducteur et lui préciser ses droits et devoirs sont la Recommandation de ...
Basalamah, Salah
core +1 more source

