Results 51 to 60 of about 37,104 (200)
Code vs. Code: Nationalist and Internationalist Images of the Code Civil in the French Resistance to a European Codification [PDF]
French academics reacted to announcements about a possible future European civil code ten years ago in the way in which Americans reacted to the Japanese attack on Pearl Harbor 1940: first with shock, then with rearmament, finally with attempted ...
Michaels, Ralf
core +2 more sources
La traduction des actes judiciaires
Résumé L’article rend compte des difficultés de la traduction juridique. Il vise la traduction des actes judiciaires émanant des tribunaux auxquels le traducteur se confronte le plus souvent.
Dorina IRIMIA
doaj +1 more source
Traduction des locutions juridiques latines : une analyse lexicale et morphosyntaxique [PDF]
Résumé : Le langage juridique est un type spécialisé qui présente des particularités. La langue latine, aujourd’hui considérée comme une langue morte dans les échanges, continue d’exister dans certaines sphères, parmi lesquelles le milieu juridique.
Irène KEBIHENG A MABEN
doaj +1 more source
L’innovation sociale et le droit : Est-ce bien compatible? [PDF]
[À l'origine dans / Was originally part of : CRDP - Droit et nouveaux rapports ...
Noreau, Pierre
core +1 more source
L’article présente et analyse plusieurs ressources et outils en format papier et en ligne pour l’apprentissage du français juridique et pour la traduction juridique français-espagnol, tels que des dictionnaires, des méthodes d’apprentissage du français ...
Juan Jiménez Salcedo
doaj
Ce que l’histoire juridique de la photographie nous apprend du principe de dignité humaine
À partir de l'étude des premiers cas de protection juridique de l'histoire de la photographie, portant à la fois sur le sujet photographié et l'auteur de l'image, il s'agit de montrer comment les critères qui se sont instaurés dès le xixe siècle ...
Nathalie Delbard
doaj +1 more source
De la traduction du texte Ordonnance relative à l’enfance délinquante : difficultés terminologiques, discursives et culturelles [PDF]
L’objectif de cet article est d’analyser les difficultés que les textes juridiques français offrent dans leur traduction à l’espagnol. Dans ce sens, nous proposons une méthodologie de travail à travers une analyse terminologique d’un texte normatif, à ...
Natalia Mª Campos Martín
doaj
Pour réussir le bilinguisme judiciaire au Nouveau-Brunswick [PDF]
This article outlines the different attempts over the years to secure the status of the French language in legal proceedings in New Brunswick. A 1968 opinion reiterated rulings dating from 1650 and 1784 that English is the applicable language in all ...
Bastarache, Michel
core +1 more source
Un dictionnaire espagnol/français de la Deuxième partie : utilité, questionnement
Il s’agit de faire le point sur l’élaboration du premier dictionnaire espagnol-français de la Deuxième partie d’Alphonse X, menée dans le cadre de l’atelier de traduction du texte juridique alphonsin.
Sophie Hirel-Wouts
doaj +1 more source
L'objet de cet article est de présenter le contenu et les objectifs pédagogiques du diplôme universitaire de traducteur interprète juridique ouvert dans le cadre de la formation permanente de la faculté de droit de l'université Lyon ...
Charret del Bove, Marion
core +1 more source

