Results 61 to 70 of about 37,104 (200)
La adquisición de conocimiento experto en el aula de traducción jurídica (francés-español): estado de la cuestión en la universidad española [PDF]
Firstly, this paper aims to reflect upon how the teaching and learning process of expert knowledge is carried out in the field of French-Spanish legal translation in Spanish universities; to this end, a comparative study of the syllabuses of Translation ...
Tanagua Barceló Martínez +1 more
doaj
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine [PDF]
Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes ...
Julia Espósito
doaj
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique
La globalisation est l’un des phénomènes qui a eu un impact majeur sur le domaine de la traduction. La migration et les relations internationales de toute nature ont intensifié les interactions entre les personnes, les entités, ou bien entre des états.
openaire +2 more sources
La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français [PDF]
[À l'origine dans / Was originally part of : CRDP - Droit et nouveaux rapports sociaux]La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français représentait un grand défi en raison du caractère systématique et fondateur d’un code, du ...
Mackaay, Ejan
core +2 more sources
THE INFLUENCE OF THE NAPOLEONIC CODE ON THE JAPANESE CIVIL CODE [PDF]
Après la Révolution, Napoléon Bonaparte imposa l’unification du droit, qu’on nomma le Code Napoléon. Ce code a non seulement énormément influencé les pays conquis par l’empereur mais aussi certains pays d’Asie comme le Japon.
HORIE, Yuki
core +2 more sources
Théorie des modèles de textes appliquée à la traductologie [PDF]
The article describes the connection between the science of translation and contrastive textology. The foucs is on the texts of a strictly determined fixed structure, such as: instructions of use, bank or medical leaflets, recipes, job advertisements ...
Tomaszkiewicz, Teresa
core +2 more sources
Décalages et interférences en traduction juridique espagnol-français
Dans l’élaboration d’un texte juridique (une loi, un acte notarié, un jugement, un commentaire de doctrine), les concepts, la terminologie ou l’argumentation utilisés sont l’expression d’un ensemble d’éléments culturels, sociaux, politiques et ...
Setty Alaoui Moretti
doaj +1 more source
Defining Law Terms: A Cross-Cultural Perspective [PDF]
The translation practice trends towards legal definitions seem to be more and more informed by the globalization and ‘Europeanisation’ processes now constituting a still broader context of legal communication rather than confined to the text of a legal ...
Jopek-Bosiacka, Anna
core +2 more sources
Les cinq textes qui suivent ont été présentés au 12e congrès de l'Académie internationale de droit comparé, tenu en août 1986 aux universités de Sydney et Monash en Australie.Essayant de définir ce qu'est la traduction, ces textes font état de la variété
Beaupré, Michael
core +1 more source
Le traducteur juridique algérien face à la difficulté de traduire certains termes juridiques arabes
Le traducteur juridique algérien est confronté à de réelles difficultés lors du transfert de l’arabe vers le français de certains termes juridiques arabes tirés du droit musulman.
Nourredine Bessadi
doaj +1 more source

