Results 61 to 70 of about 1,496 (184)
Le bilinguisme législatif et la place de la traduction
Le bilinguisme législatif a entraîné, au Canada, une forte présence de la traduction. Le texte de loi est souvent polysémique et hermétique, comportant dès lors son lot d’embûches pour le traducteur.
Lavoie, Judith, Judith Lavoie
core +1 more source
Traduction annotée de textes juridique-administratifs [PDF]
En la actualidad, Francia recibe cada vez un mayor número de inmigrantes españoles que buscan establecerse en el país y crear sus propias empresas.
Godoy Sáez, Paula
core
Dans le procès d’enseignement-apprentissage de la traduction juridique (français-espagnol), il est capital que l’étudiant connaisse: premièrement, la configuration du système juridique français; deuxièmement, la situation des différentes branches du ...
Iván Delgado Pugés +1 more
doaj
L’Exigibilité: une forme de redynamisation du cadre juridique de la sphère politique sénégalaise
L’objectif est de montrer qu’un autre droit diffèrent du droit classique est en train d’émerger dans la sphère politique. Il s’agit, effectivement, d’un droit caractérisé par le pragmatisme (…) et la flexibilité (…).
Mohamed Ndiaye
doaj +1 more source
Terminologie des droits de l’enfant : source, formation et traduction [PDF]
La constitution récente du champ conceptuel portant sur les droits de l’enfant a engendré une terminologie à la fois riche et variée. Ses sources, sa formation et sa traduction n’ont pas fait l’objet d’étude approfondie notamment en arabe ...
Adnan Al-smadi, Akram Odeh
doaj
Le défi du traducteur face aux erreurs terminologiques dans le champ de la traduction automatique
: Translation, as a vector of communication between cultures and the transfer of knowledge, has evolved with the advent of machine translation, offering speed, efficiency and economy.
Sihem HASSAINE
doaj +1 more source
La Traduction et l’Interprétation dans les Organismes Publics: comment traduire un formulaire de police espagnole en français ? [PDF]
Cet article a deux objectifs différents, l’un de caractère théorique, l’autre de caractère pratique. D’abord, nous voulons faire un bref parcours à travers les études de la Traduction et de l’Interprétation sociales, plus concrètement, de la Traduction ...
Aurora Ruiz Mezcua
doaj
Élaboration d’une terminologie juridique en hausa dans le roman « Le Nouveau Juge » d’Amadou Ousmane
Le présent travail porte sur l’élaboration d’une terminologie juridique en hausa à partir de l’œuvre littéraire « Le Nouveau Juge » d’Amadou Ousmane, intitulée « Sabon Alƙali » en hausa.
Sani BAARE
doaj +1 more source
[Mental health of migrants under international legal texts and clinical practice: what is the role of culture?] [PDF]
Alsamara T, Mouaatarif L.
europepmc +1 more source

