Results 61 to 70 of about 75,588 (159)

Представление себя в повседневной жизни [PDF]

open access: yes, 2007
Перевод с английского языка Н. В. Фатеевой статьи: Abner Cohen. Two-dimensional man. University of California Press, 1974. C.
Cohen, Abner
core  

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ЯЗЫК ХИНДИ

open access: yesComparative Legilinguistics, 2017
Юридический перевод и перевод правовых документов на язык хинди является одним из наиболее востребованных видов перевода в Российской Федерации. Спрос на услуги переводчиков с языком хинди, постоянно растет.
Indira GAZIEVA
doaj   +1 more source

[Syndromic growth retardation caused by impaired function of the ribosomal protein eL13]. [PDF]

open access: yesProbl Endokrinol (Mosk), 2023
Makretskaya NA   +5 more
europepmc   +1 more source

Йован Цвиич об этнических процессах на Балканах [PDF]

open access: yes, 2010
Перевод с сербского языка А.
Надовеза, Б.
core  

Функциональный аспект категории вводности [PDF]

open access: yes, 2017
Статья посвящена вопросу функциональной специфики вводных лексических единиц. Рассматриваются вопросы дефиниции компонентов категории вводности, их классификации; приводятся примеры их ...
Борисова, В.А.
core  

Перевод в системе гуманитарных исследований: ретроспективный анализ

open access: yesЧелябинский гуманитарий
Перевод является многогранным и сложным явлением, которое имеет огромное значение в глобализированном мире. Он играет ключевую роль в обмене информацией, культурном взаимодействии, экономических отношениях и международных связях.
Екатерина Акулиничева
doaj  

ПЕРЕВОД И ВОСПРИЯТИЕ ТВОРЧЕСТВА ТЭФФИ В КИТАЕ

open access: yesИзвестия Южного федерального университета: Филологические науки, 2016
В данной работе подробно описывается развитие перевода творчества Тэффи в Китае. По сей день было переведено на китайский язык немало рассказов Тэффи, в частности вышел в Китае сборник, включающий в себя 77 её рассказов.
Хуан Сяоминь
doaj  

ПРИЛОЖЕНИЕ. Свидетельства с жизни и учении Диагора Мелосского и Феодора Киренского

open access: yes, 2000
Перевод с древнегреческого и латинского, вступительная статья и примечания В.

core  

Читатель как «соавтор» литературно-художественного перевода [PDF]

open access: yes, 2017
Сочетаемая со стратегией генерализации ориентация на читателя, его культурный и эстетический опыт – ведущая стратегия литературно-художественного перевода в ситуации асимметрии языковых и внеязыковых систем, сталкивающихся в процессе ...
Миловидов, В.А.
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy