Results 61 to 70 of about 75,588 (159)
Представление себя в повседневной жизни [PDF]
Перевод с английского языка Н. В. Фатеевой статьи: Abner Cohen. Two-dimensional man. University of California Press, 1974. C.
Cohen, Abner
core
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ЯЗЫК ХИНДИ
Юридический перевод и перевод правовых документов на язык хинди является одним из наиболее востребованных видов перевода в Российской Федерации. Спрос на услуги переводчиков с языком хинди, постоянно растет.
Indira GAZIEVA
doaj +1 more source
[Syndromic growth retardation caused by impaired function of the ribosomal protein eL13]. [PDF]
Makretskaya NA +5 more
europepmc +1 more source
Йован Цвиич об этнических процессах на Балканах [PDF]
Перевод с сербского языка А.
Надовеза, Б.
core
[Validation and testing of the Russian version of PHPQoL questionnaire for quality of life assessment in patients with primary hyperparathyroidism (PHPT)]. [PDF]
Gladkova IN +6 more
europepmc +1 more source
Функциональный аспект категории вводности [PDF]
Статья посвящена вопросу функциональной специфики вводных лексических единиц. Рассматриваются вопросы дефиниции компонентов категории вводности, их классификации; приводятся примеры их ...
Борисова, В.А.
core
Перевод в системе гуманитарных исследований: ретроспективный анализ
Перевод является многогранным и сложным явлением, которое имеет огромное значение в глобализированном мире. Он играет ключевую роль в обмене информацией, культурном взаимодействии, экономических отношениях и международных связях.
Екатерина Акулиничева
doaj
ПЕРЕВОД И ВОСПРИЯТИЕ ТВОРЧЕСТВА ТЭФФИ В КИТАЕ
В данной работе подробно описывается развитие перевода творчества Тэффи в Китае. По сей день было переведено на китайский язык немало рассказов Тэффи, в частности вышел в Китае сборник, включающий в себя 77 её рассказов.
Хуан Сяоминь
doaj
ПРИЛОЖЕНИЕ. Свидетельства с жизни и учении Диагора Мелосского и Феодора Киренского
Перевод с древнегреческого и латинского, вступительная статья и примечания В.
core
Читатель как «соавтор» литературно-художественного перевода [PDF]
Сочетаемая со стратегией генерализации ориентация на читателя, его культурный и эстетический опыт – ведущая стратегия литературно-художественного перевода в ситуации асимметрии языковых и внеязыковых систем, сталкивающихся в процессе ...
Миловидов, В.А.
core

