Суб’єктна синтаксема в пасивних конструкціях (на матеріалі Біблії в перекладі Філарета)
У статті з’ясовано специфіку морфологійного вираження суб’єктної синтаксеми в пасивних конструкціях українського перекладу Біблії, виконаного Філаретом (М. Денисенком) із російського Синодального видання Біблії 2002 року.
Оlena Lavrinets
doaj +1 more source
Маркування джерела інформації в мові: термінологійний аспект
У статті розглянуто найпоширеніші терміни на позначення вербалізації джерела інформації в мові («евіденційність», «засвідченість», «переповідність», «дубітатив» тощо) та здійснено спробу класифікувати їх з огляду на їхню прийнятність для опису певних ...
Vladena Kirilicheva
doaj +1 more source
TRANSLATION OF UKRAINIAN PHRASEOLOGICAL UNITS INTO ENGLISH
The given article outlines the ways of the translation of phraseological units in the belles-lettres text. Our research has been done on the basis of the novel “Maria and Wormwood at the end of the century” by Volodymyr Iavorivskyi and its English ...
С. В. Єрьоменко
doaj +1 more source
Лексикографічні онлайн-знаряддя в роботі перекладача з литовської мови
Використання лексикографічних джерел посідає важливе місце у фаховій підготовці та професійній діяльності перекладачів не лише в Україні, але й за її межами.
Андрій Козачук
doaj +1 more source
Переклад у галузі електроенергетики. Методичні рекомендації до практичних занять з дисципліни для студентів спеціальності 7.030507 «Переклад» напряму підготовки 035 «Філологія» [PDF]
Методичні матеріали призначено для самостійної роботи студентів спеціальності 7.030507 “Переклад” напряму підготовки 035 «Філологія» для організації практичних занять із дисципліни «Переклад у галузі електроенергетики ...
Martin, Peter +3 more
core +1 more source
FIGURES OF SUBSTITUTION RENDERING IN THE PROCESS OF LITERARY TRANSLATION
The article is devoted to identification and determination of various figures of substitution in the conversational style and transformations, used in their rendering into Ukrainian.
С. А. Остапенко
doaj +1 more source
До проблеми семантичних трансформацій при перекладі Біблії на японську мову
Предметом дослідження пропонованої статті є семантичні трансформації та роль контекстуального значення при перекладі Біблії японською мовою. Проблема полягає у тому, що незважаючи на розроблену теорію перекладу біблійних текстів у світі, а також, на ...
Dmytro Moskalov, Marharyta Kaleshchuk
doaj +1 more source
Відтворення реалій у науково-популярному тексті (на матеріалі розвідки Кейт Фокс «Спостерігаючи за англійцями»). [PDF]
У статті розглянуто способи перекласти безеквівалентну лексику в науково-популярному виданні Кейт Фокс «Спостерігаючи за англійцями». З’ясовано, що в українському перекладі цієї антропологічної праці застосовано різні підходи до відтворення семантики ...
Мельник О.М. +1 more
doaj +1 more source
У статті розглянуто специфіку перекладу титульних заголовків фільмів і серіалів з корейської та японської мов на матеріалі фільмонімів, відібраних з українських сайтів та інших потокових платформ.
Михайло КОЗМІН +1 more
doaj +1 more source
CULTURE AND LANGUAGE INFLUENCE UPON TRANSLATION IN THE CONTEXT OF INTERCULTURAL COMMUNICATION
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translation of text material in the context of intercultural communication.
Oksana Biletska
doaj +1 more source

