Results 11 to 20 of about 32,870 (94)

Суб’єктна синтаксема в пасивних конструкціях (на матеріалі Біблії в перекладі Філарета)

open access: yesМова: класичне, модерне, постмодерне, 2022
У статті з’ясовано специфіку морфологійного вираження суб’єктної синтаксеми в пасивних конструкціях українського перекладу Біблії, виконаного Філаретом (М. Денисенком) із російського Синодального видання Біблії 2002 року.
Оlena Lavrinets
doaj   +1 more source

Маркування джерела інформації в мові: термінологійний аспект

open access: yesМова: класичне, модерне, постмодерне, 2023
У статті розглянуто найпоширеніші терміни на позначення вербалізації джерела інформації в мові («евіденційність», «засвідченість», «переповідність», «дубітатив» тощо) та здійснено спробу класифікувати їх з огляду на їхню прийнятність для опису певних ...
Vladena Kirilicheva
doaj   +1 more source

Переклад у галузі електроенергетики. Методичні рекомендації до практичних занять з дисципліни для студентів спеціальності 7.030507 «Переклад» напряму підготовки 035 «Філологія» [PDF]

open access: yes, 1994
Методичні матеріали призначено для самостійної роботи студентів спеціальності 7.030507 “Переклад” напряму підготовки 035 «Філологія» для організації практичних занять із дисципліни «Переклад у галузі електроенергетики ...
Martin, Peter   +3 more
core   +1 more source

Лексикографічні онлайн-знаряддя в роботі перекладача з литовської мови

open access: yesСинопсис: текст, контекст, медіа, 2021
Використання лексикографічних джерел посідає важливе місце у фаховій підготовці та професійній діяльності перекладачів не лише в Україні, але й за її межами.
Андрій Козачук
doaj   +1 more source

TRANSLATION OF UKRAINIAN PHRASEOLOGICAL UNITS INTO ENGLISH

open access: yesЗаписки з романо-германської філології, 2020
The given article outlines the ways of the translation of phraseological units in the belles-lettres text. Our research has been done on the basis of the novel “Maria and Wormwood at the end of the century” by Volodymyr Iavorivskyi and its English ...
С. В. Єрьоменко
doaj   +1 more source

Психолінгвістичні фактори опосередкованого перекладу в українському літературному та релігійному контекстах [PDF]

open access: yes, 2020
The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic perspective, will contribute to a better understanding of Soviet national policies and the post-Soviet linguistic and cultural condition.
Kolomiyets, Lada   +1 more
core  

FIGURES OF SUBSTITUTION RENDERING IN THE PROCESS OF LITERARY TRANSLATION

open access: yesЗаписки з романо-германської філології, 2017
The article is devoted to identification and determination of various figures of substitution in the conversational style and transformations, used in their rendering into Ukrainian.
С. А. Остапенко
doaj   +1 more source

До проблеми семантичних трансформацій при перекладі Біблії на японську мову

open access: yesСинопсис: текст, контекст, медіа, 2019
Предметом дослідження пропонованої статті є семантичні трансформації та роль контекстуального значення при перекладі Біблії японською мовою. Проблема полягає у тому, що незважаючи на розроблену теорію перекладу біблійних текстів у світі, а також, на ...
Dmytro Moskalov, Marharyta Kaleshchuk
doaj   +1 more source

Еволюційна епістемологія

open access: yesАктуальні проблеми духовності
Це перший український переклад лекції Карла Р. Поппера «Еволюційна епістемологія» (1983). Ця стаття є надзвичайно важливою з точки зору еволюції філософії науки Поппера. (Переклад з англійської на українську мову Олени Мішалової).
Karl Popper
doaj   +1 more source

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ФІЛЬМОНІМІВ З КОРЕЙСЬКОЇ ТА ЯПОНСЬКОЇ МОВ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ І СТРУКТУРНИЙ АСПЕКТИ

open access: yesМовні і концептуальні картини світу
У статті розглянуто специфіку перекладу титульних заголовків фільмів і серіалів з корейської та японської мов на матеріалі фільмонімів, відібраних з українських сайтів та інших потокових платформ.
Михайло КОЗМІН   +1 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy