Results 31 to 40 of about 17,254 (178)

تطبیق اجراءات الترجمة لنیومارک فی ترجمة الاستعارة الاصلیة فی مسرحیة شکسبیر : ماکبث [PDF]

open access: yesمجلة ابحاث كلية التربية الاساسية, 2021
الاستعارة الاصلیة هی احد الانواع الرئیسة للاستعارة وتعنى بنقل معنى کلمة معینة او عبارة بطریقة غیر صحیحة حرفیا. نظرا لان الاستعارة الاصلیة هی الاکثر استخداما فی هذه المسرحیة فسیتم استبعاد دراسة الانواع الاخرى من الاستعارة فی الدراسة الحالیة.      تهدف هذه
می مکرم, ندى بشار
doaj   +1 more source

نقد ترجمۀ البدائع والطّرائف با رویکردی بر شاخصه‎های تعادل در ترجمۀ لفظ‌به‌لفظ [PDF]

open access: yesپژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی, 2019
ترجمة لفظ‌به‌لفظ آثار ادبی به‌ویژه آثار آن دسته از ادیبانی که افکار فلسفی و دینی را در نوشته‌های خود بیان می‌کنند، همواره دشواری‌ها و چالش‌هایی را پیش‌ رو داشته ‌است.
مهین حاجی زاده   +1 more
doaj   +1 more source

تحليل الخطأ في ترجمة جوجل: دراسة حالة لنص طبي

open access: yesJournal of Education College Wasit University, 2021
       أدى توفير الوقت والجهود إلى ضرورة استخدام أنظمة الترجمة الآلية مثل ترجمة جوجل Google Translate  لترجمة النصوص في جميع أنحاء العالم. كانت ترجمة جوجل خلال العقود الماضية محور الإهتمام لكونها أكثر أنظمة الترجمة الآلية استخدامًا وذلك لسرعتها والنتائج ...
عباس أبو التمن فرح
semanticscholar   +1 more source

ترجمة مقالة : اشور خلال عصر اور الثالثة) 1 ) لممؤلف ) Piotr Michalowski ) جامعة مشيكان ، آن آربور

open access: yesمجلة الآداب, 2018
من دواعي السرور ان اىدي ىذا البحث المختصر الى البروفسورة كريستينا لايكوفسكا ) Krystyna Lyczkowska ) 3 التي ىي اول ما عرفتني الى المغة الاكدية والكتابة المسمارية، وتعقيدات عمم الاشوريات ) terrors of Assyriology ( ان مواضيعيا المفضمة ىي دائما تنوع الاشوري ...
نواله أحمد محمود المتولي
doaj   +1 more source

درجة القوة التعبیریة کسمة ممیزة فی ترجمة افعال التوجیه ذات الهدف المتشابه [PDF]

open access: yesآداب الرافدين, 2005
یعد المنهج التداولی من المناهج المختلفة فی حقل الترجمة . اذ یحاول تفسیر الترجمة من منظور ما ضمنه الکاتب فی النص وما تم تضمینه فی ترجمة النص استجابة للنص الاصلی .
مصباح السلیمان   +1 more
doaj   +1 more source

أشكالية ترجمة معنى الجهاد في القرآن الكريم الى اللغة العبرية ترجمة اوري روبين انموذجا (دراسة نقدية)

open access: yes, 2021
الخلاصة      لقد تعمقنا في هذا البحث بدراسة مفهوم الجهاد في ترجمة معاني القرآن الكريم الى العبرية للمستشرق اليهودي اوري روبين ، ووجدنا بأن ترجمة معاني القرآن الكريم الى العبرية كانت محط اهتمام المتخصصين وذلك لخطورة وأهمية مثل تلك الدراسات .
م. احمد سعيد عبيد
semanticscholar   +1 more source

BUILDING EVALUATION PARTNERSHIPS WITH TRIBAL COMMUNITIES FOR HOME VISITING

open access: yesInfant Mental Health Journal: Infancy and Early Childhood, Volume 39, Issue 3, Page 295-302, May/June 2018., 2018
ABSTRACT The goal of this current descriptive study was to examine the roles and relationships of evaluators with the tribal communities in which they work. First, we describe a participatory community research model with a strong capacity‐building component as the standard for assessing successful working partnerships between evaluators, programs ...
Catherine C. Ayoub   +4 more
wiley   +1 more source

کاربران، مطالعات کاربرمدار و رفتار اطلاعاتی انسان: نگاهی به بازتاب مقالة «مطالعات کاربرمدار و نیازهای اطلاعاتی انسان» اثر تام ویلسون در خلال سه دهة گذشته [PDF]

open access: yesکتابداری و اطلاع‌رسانی, 2009
نوشتة حاضر بر آن است تا به روش توصیفی، ضمن بررسی مقالة ویلسون (1981) با عنوان «مطالعات کاربرمدار و نیازهای اطلاعاتی»، موضوعات و مطالب مورد بحث در این مقاله را با توجه به تحولات ایجاد شده در سه دهة گذشته، ارزیابی کند.  
دیوید بادن   +1 more
doaj  

ارائة مدل ارزیابی ترجمة فیلم با استناد به مدل دوسار و بررسی نقش کاربردی آن در آثار دوبله‌شده در ایران [PDF]

open access: yesپژوهش ادبیات معاصر جهان, 2015
در پژوهش حاضر، پس از برشمردن مشخصه‌های استاندارد ترجمة فیلم و مقایسة مراحل عملی این نوع ترجمه در ایران با مشخصه­های ذکرشده، معیارهایی برای ارزیابی کیفیت ترجمة فیلم معرفی می­شود.
زینب صدقیان   +1 more
doaj   +1 more source

سازوکار ترجمة شعر: مطالعة موردی ترجمة منظوم شعر [PDF]

open access: yesپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
ترجمة شعر در طول سالیان گذشته موضوعِ موردتوجه پژوهشگران بوده و با چالش­های فراوانی از جمله دشواری در انتقال معنا، حفظ فُرم و ساختار شاعرانه و نیز حفظ تأثیر عاطفی اثر اصلی مواجه بوده است.
مصطفی شهیدی تبار
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy