Results 1 to 10 of about 1,361 (101)

Ḥunayn ibn Isḥāq’s legacy [PDF]

open access: yesO Que Nos Faz Pensar, 2018
Reviewed book: LAMOREAUX, J. C. (trad. & ed.). Ḥunayn ibn Isḥāq on His Galen Translations. A parallel English-Arabic text, with an appendix by Grigory Kessel. Utah: Brigham Young University Press, 2016.
Rodrigo Pinto de Brito
doaj   +5 more sources

Aristotle, His Course on Natural Philosophy and the Arabic Tradition [PDF]

open access: yesMediterranea, 2018
The article consists of three parts. The first examines the Arabic translations of Aristotle’s Physics; the second analyses the history of the translation by Isḥāq Ibn Ḥunayn, that is the only extant and was subject to various commentaries; and the third
Josep Puig Montada
doaj   +3 more sources

Les lemmes verbaux dans le Lexique de Bar Bahlūl, leur origine, et l’œuvre perdue de Ḥunayn ibn Isḥāq, Règles de l’ʾiʿrāb selon les savants grecs

open access: yesHistoire Épistémologie Langage
The present article is an overview of 688 lemmata from the Syriac national dictionary, Lexicon by Bar Bahlūl (10th century A.D.). These lemmata comprise Syriac transliterations of the Greek finite verbs as well as their translation into the Syriac and ...
Nikolaï I. Serikoff
doaj   +2 more sources

Denys le Thrace, Georges Chœroboscus et Ḥunayn Ibn Isḥāq. La grammaire grecque pratique et théorique

open access: yesHistoire Épistémologie Langage
Following on from a 2018 publication on the origin of the Greek lemmas listed in Bar Bahlūl’s Syro-Arabic Lexicon, this article seeks evidence for the existence of a Greek manual for Arabic-speaking students, composed by the famous Greek translator and ...
Nikolaï I. Serikoff
doaj   +2 more sources

Las traducciones árabe y latina del De simplicium medicamentorum facultatibus VI: el caso del grano de ben [PDF]

open access: yesAl-Qantara : Revista de Estudios Arabes, 2023
El grano de ben es un fruto que ha sido utilizado con fines terapéuticos desde la Antigüedad. Su descripción está incluida en el libro VI del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (s. II), una de las obras farmacológicas más importantes de
Marina Díaz-Marcos, Sara Solá-Portillo
doaj   +4 more sources

De Alejandría a Córdoba: la Medicina según Ibn Rushd y la tradición araboislámica [PDF]

open access: yesAsclepio: Revista de Historia de la Medicina y de la Ciencia, 2020
Ibn Rushd consideró la medicina como un arte productivo en su al-Kulliyyāt fī l-ṭibb, escrito entre 1162 y 1169, y como una ciencia en su comentario al poema de Ibn Sīnā sobre la medicina (Sharḥ Urjūzat Ibn Sīnā fī l-ṭibb), escrito en 1180. En Kulliyyāt,
Miquel Forcada
doaj   +3 more sources

Salaman and Absal in Abd al-Rahman Jami [PDF]

open access: yesKom: Časopis za Religijske Nauke, 2023
Abd al-Rahman Jami was a renowned gnostic and writer from the 15th century, known and respected throughout the Islamic world at the time. He was not a court poet, but he had close relations with the leaders of political and social life, especially with ...
Halilović Tehran
doaj   +1 more source

Ḥunayn ibn Isḥāq on His Galen Translations. Edited and translated by John C. Lamoreaux

open access: yesJournal of the American Oriental Society, 2021
Ḥunayn ibn Isḥāq on His Galen Translations. Edited and translated by John C. Lamoreaux. Eastern Christian Texts. Provo, UT: Brigham Young University Press, 2016. Pp. xxxiii + 207. $49.95.
G. Cooper
semanticscholar   +1 more source

Aileen R. Das, Galen and the Arabic Reception of Plato’s Timaeus

open access: yesAestimatio, 2022
: The title of Aileen Das’ first monograph, Galen and the Arabic Reception of Plato’s Timaeus, may mislead readers into thinking that she is solely interested in contributing to the growing literature on reception studies of this important Platonic ...
Nahyan Fancy
doaj   +1 more source

Un compendio árabe del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (ms. Huntington 600/2, ff. 15r-35v)

open access: yesAl-Qantara : Revista de Estudios Arabes, 2022
Los summaria alexandrinorum (conocidos como ǧawāmiʿ al-iskandarāniyyīn en árabe) son resúmenes de obras galénicas que solo sobreviven en versiones hebreas o árabes. Tradicionalmente, estas traducciones se han atribuido a Ḥunayn ibn Isḥāq (s.
Sara Solá-Portillo, Dana Zaben
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy