José Martínez Gázquez y Fernando González Muñoz, eds. 2022. Alchoran siue lex Saracenorum. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. 580 pp. ISBN 9788400110413 [PDF]
José Martínez Gázquez y Fernando González Muñoz, eds. 2022. Alchoran siue lex Saracenorum. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. 580 pp.
José Luis Alexis Rivera Luque
doaj +4 more sources
Revue de / Review of: Martínez Gázquez, José y Fernando González Muñoz (eds.), Alchoran siue lex Saracenorum. Petro Cluniaciensi Abbate precipiente a Roberto Ketenenso translatus. Glossae in Alchoran fortasse a Petro Pictauiense redactae, Colección Nueva Roma, 55, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2022, 580 págs. ISBN: 978-84-00-11041-3. [PDF]
Benoît Grévin
doaj +4 more sources
Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton [PDF]
El objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458), quien desde
Fernando González-Muñoz
doaj +3 more sources
Martínez Gázquez, José & González Muñoz, Fernando, Alchoran siue lex Saracenorum [PDF]
Martínez Carrasco, Carlos
openaire +3 more sources
The Glosses on Mark of Toledo's Alchoranus Latinus [PDF]
Mark of Toledo finalized his Alchoranus Latinus in 1210 under commission of Rodrigo Jiménez de Rada, the Archbishop of Toledo at the time. This translation of the Qur'an into Latin was the second one, after that realized by Robert of Ketton in 1143.
Petrus Pons, Nàdia
core +1 more source
Un testimonio manuscrito de la primera edición del Corpus islamológico de Theodor Bibliander [PDF]
El manuscrito Basel, Universitätsbibliothek A XIII 25 consiste en una suerte de borrador para la impresión de varias secciones del Corpus islamológico de Johannes Oporinus y Theodor Bibliander: Machumetis Saracenorum principis eiusque successorum vitae ...
González Muñoz, Fernando
core +5 more sources
Juan de Segobia and the Manuscripts of the Qur’ān’s Latin Translation by Robert of Ketton [PDF]
[Resumen] El objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458 ...
González-Muñoz, Fernando
core +1 more source
Entre árabe y latín en los textos medievales [PDF]
Las lenguas árabe y latina están presentes en la edad Media en los procesos científicos y religiosos de cristianos y musulmanes con especial relieve en tres áreas de estudio. 1.
Martínez Gázquez, José
core +2 more sources
«Islamolatina». La percepción del Islam en la Europa cristiana. Traducciones latinas del Corán. Literatura latina de controversia [PDF]
Contribució al I Simposi Científic de l'IEM (Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 3 de juliol de ...
Martínez Gázquez, José
core +2 more sources
An Indirect Usage of the Qur’an in the XVth century. Jean Germain’s "Débat du chrétien et du sarrasin" [PDF]
This paper focuses on an indirect use of the Qur’an in an inedited text, the "Débat du chrétien et du sarrasin". The "Débat" is a religious treatise written by the bishop Jean Germain (1396 ?-1461) for his patron Philip the Good of Burgundy.
Irene Reginato
core +2 more sources

