Results 11 to 20 of about 52 (36)
Juan de Segobia and the Manuscripts of the Qur’ān’s Latin Translation by Robert of Ketton [PDF]
[Resumen] El objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458 ...
González-Muñoz, Fernando
core +1 more source
The Glosses on Mark of Toledo’s Alchoranus Latinus [PDF]
Mark of Toledo finalized his Alchoranus Latinus in 1210 under commission of Rodrigo Jiménez de Rada, the Archbishop of Toledo at the time. This translation of the Qur'an into Latin was the second one, after that realized by Robert of Ketton in 1143.
Petrus Pons, Nàdia, Nàdia Petrus Pons
core +1 more source
Corrections to Robert of Ketton’s Translation of the Qur’an in MS Paris Bibliothèque de l’Arsenal 1162 [PDF]
[Abstract] An analysis of the emendations made by an anonymous reviser to Robert of Ketton’s Latin translation of the Qur’an in Ms Paris, Bibliothèque de l’Arsenal 1162 (12th century) shows that they distort the meaning and form of the original version ...
González-Muñoz, Fernando
core
On the Genesis and Formation of the Corpus Cluniacense
An attentive reading of the various manuscript representations of Peter the Venerable’s Letter 111 (to Bernard of Clairvaux) allows us to deduce at least some information about the genesis and transmission of the Alchoran latinus and its related texts. I
Anthony John Lappin +1 more
core +1 more source
Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой
This article examines the history of the translation of the Qur’an into Latin. The main attention was paid to the study of the transformation of the approach to the translation of the Qur’an into Latin.
D. V. Mukhetdinov +1 more
core +1 more source
Pedro el Venerable, Robert de Ketton y la refutación del islam [PDF]
En este artículo se hace un breve recorrido por el interés del Abad de Cluny, Pedro el Venereble, en obtener una traducción latina del Corán árabe, que consiguió gracias a la concurrencia del traductor Robert de Ketton. Esa traducción permitió al Abad de
Martínez Gázquez, José +1 more
core +1 more source
Pie II, Lettre au sultan Mahomet II et autres textes.
Pie II, Lettre au Sultan Mahomet II, dans l’édition de Bibliander (Alchoran, Bâle, Oporin, 1550), t. 3, sig. ee 6 r° – ii 2 v°, et Pierre Crespet L’Instruction de la foy chrestienne, Paris, La Noue, 1589, extraits choisis.La lettre de Pie II à Mehmet II :
Salliot, Natacha +2 more
core
This article presents Robert of Ketton's (1143) and Mark of Toledo's (1210) Latin translations of proper names appearing in the Qur'ān. Proper names represent a particular sub-group of words that challenges the translator in his task as a mediator ...
Cecini, Ulisse
core +1 more source
KINDI (al-). Apologia sive Epistolae Sarraceni ad Christianum et Christiani ad SarracenumPETRUS VENERABILIS, abbas Cluniacencis. De Impia secta Mahumet sive de translatione suaPETRUS VENERABILIS, abbas Cluniacencis.
PETRUS VENERABILIS, abbas Cluniacencis. Auteur du texte +2 more
core +2 more sources
Documenta ad legem et historiam Sarracenorum spectantia, Petri Venerabilis jussu collecta.
PETRUS VENERABILIS, abbas Cluniacencis. Prologus in collectionem apologeticam sive documenta ad legem et historiam Sarracenorum spectantiaROBERTUS KETENENSIS. Praefatio in libro legis Sarracenorum quem Alchoran vocantROBERTUS KETENENSIS.
PETRUS VENERABILIS, abbas Cluniacencis. Auteur du texte +1 more
core

