Results 11 to 20 of about 325 (67)

Lernen-aprender: una aproximación contrastiva dentro del campo semántico Kognition en torno a diversas peculiaridades semánticas y sintácticas

open access: yesRevista de Filología Alemana, 2012
En este estudio se presenta un análisis contrastivo en torno al campo semántico Kognition. Dentro de este campo se trabajará con seis verbos, tres en alemán y tres en español: lernen, üben, studieren, aprender, practicar, estudiar.
Paloma Sánchez Hernández
doaj   +1 more source

Análisis de errores y producción escrita de español lengua extranjera

open access: yesSignum: Estudos da Linguagem, 2004
En la primera parte de este trabajo presentamos algunos conceptos básicos acerca de los siguientes modelos: Análisis contrastivo, Análisis de errores e Interlengua.
Lívia M.T.Rádis Baptista
doaj   +1 more source

La ideología en los textos administrativos: el análisis contrastivo crítico del léxico como herramienta de reflexión para la traducción jurídica contrahegemónica

open access: yesMutatis Mutandis, 2021
La necesidad de investigar los factores que influyen en el proceso de toma de decisiones en una traducción es recurrente en la literatura. En esta investigación abordamos uno de esos factores, la ideología presente en los textos, centrándonos en un ...
Elena Ruiz-Cortés
doaj   +1 more source

Corpus Paralelo de Español, Inglés y Chino y Análisis contrastivo del tiempo pasado del español a partir de corpus

open access: yesLinguamática, 2021
El presente estudio se dedica al desarrollo de un corpus paralelo trilingüe denominado CPEIC (Corpus Paralelo de Español, Inglés y Chino) cuyo fin es el de aportar conocimientos a las investigaciones sobre la traducción, el análisis contrastivo, el ...
Hui-Chuan Lu   +4 more
doaj   +1 more source

Jerarquía de las dificultades en la traducción de Devenir y Dont en ELE: caso de aprendientes marfileños de segundo Curso universitario [PDF]

open access: yesAkofena
Resumen: Este trabajo se enmarca en una investigación que pretende proponer unas soluciones cuentas a las dificultades que encuentran los aprendientes marfileños en la traducción de algunos ítems franceses al español.
Gnélé Mariame OUATTARA & Kouassi narcisse BINI
doaj   +1 more source

Percepción del lector bilingüe sobre la equivalencia en la traducción de unidades fraseológicas. Estudio empírico

open access: yesLenguaje, 2012
En este trabajo realizamos un análisis contrastivo mediante encuestas a hablantes bilingües de español e inglés, con el fin de medir su percepción sobre la equivalencia de la traducción al inglés de una muestra de un corpus de unidades fraseológicas ...
Germán Darío Mira
doaj   +1 more source

El camino hacia el Análisis de la interacción oral y su mejora en las aulas de aprendices sinohablantes de ELE

open access: yesRevista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 2011
El presente texto hace un recorrido por las distintas metodologías de investigación en el proceso de adquisición/aprendizaje de lenguas extranjeras, para terminar centrándose en el estudio de la competencia conversacional y la importancia de ELE en ...
Virginia de Alba Quiñones
doaj   +1 more source

Avances en los Estudios sobre Corpus de Aprendientes en formato Computacional

open access: yesRevista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 2020
En esta sección temática de RNAEL, las editoras tienen como objetivo presentar los resultados de proyectos de investigación recientes o en progreso de recolección e implementación de corpus de aprendientes de lenguas en formato computacional en variados ...
Anita Ferreira, Jessica Elejalde
doaj   +1 more source

LAS ESTRUCTURAS PRONOMINALES DE INCIDENCIA LÉXICA EN ESPAÑOL: BASES PARA UN DICCIONARIO MULTILINGÜE [PDF]

open access: yesStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Romanice, 2009
El trabajo que aquí presentamos se enmarca dentro de un proyecto más amplio de investigación que nos ocupa desde hace algún tiempo y del que hemos ido dando noticia y anticipando resultados a través de diversos cauces de comunicación científica.
José Ramón HEREDIA
doaj  

Estudio contrastivo de los clasificadores nominales del chino y los sustantivos cuantificativos del español

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2018
El chino es una lengua de clasificadores y los clasificadores se dividen sintácticamente en nominales y verbales, mientras que español no cuenta con clasificadores.
Ni Maohua 倪茂华
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy