Results 121 to 130 of about 1,043 (156)

Prijevod i traduktološka analiza ulomka romana "Naga" Jean Philippe Toussaint [PDF]

open access: yes, 2018
Ovaj diplomski rad bavi se prijevodom ulomka romana "Nue", autora Jean-Philippe Toussainta. Rad je tematski podijeljen u tri veće cjeline. U prvom dijelu rada ćemo predstaviti traduktologiju kao znanstvenu disciplinu te upoznati autora i njegovo djelo.
Sukno, Paola
core  

O escritor-tradutor: diálogos poéticos no texto traduzido. O caso de Mario Quintana tradutor de Proust

open access: yesTradTerm, 2017
Este trabalho aborda a questão da liberdade criativa de escritores-tradutores em oposição a tradutores exclusivos, buscando entender a relação que tais agentes estabelecem com a tradução.
Sheila dos Santos, Luciana Rassier
doaj  

L’Âge de la traduction

open access: yes, 2008
edizione di un seminario inedito di Antoine Berman sul Compito del traduttore di Walter Benjamin, tesi di dottorato di cui sono ...
IERVOLINO, DOMENICO, Y. HERSANT
core  

TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO MA MERE ET LES LIVRES, DE COLETTE

open access: yesBelas Infiéis, 2017
O presente artigo propõe a tradução inédita para o português brasileiro do conto “Ma mère et les livres”, publicado no livro La maison de Claudine, de Sidonie-Gabrielle Colette, com o intuito de refletir a prática de tradução estrangeirizante ...
Jaqueline Sinderski BIGATON   +1 more
doaj  

As cartas em língua inglesa de Lord Byron para Madame de Staël: uma tradução comentada

open access: yes, 2005
Este artigo apresenta a tradução do Inglês para a Língua Portuguesa da primeira carta escrita por Lord Byron para Madame de Staël. O processo tradutório foi norteado pelas reflexões teóricas de Antoine Berman (1995) sobre projeto de tradução, posição ...
Soares, Fabiana Regina da Silva
core   +1 more source

Aspectos culturais na tradução francesa de “Linda, uma história horrível” de Caio Fernando Abreu por Claire Cayron

open access: yes
: With this article, the aim is to conduct a translation critique of the short story 'Linda, uma História Horrível' by Caio Fernando Abreu, translated into French by Claire Cayron, using the methodology proposed by Antoine Berman to assess translation ...
dos Santos, Sheila Maria   +1 more
core   +2 more sources

La crítica de la traducción literaria de Antoine Berman revisited

open access: yesLeteo (ISSN 2954-3517): Revista de Investigación y Producción en Humanidades
El presente trabajo presenta, en un resumen esquemático, la propuesta metodológica de crítica de la traducción literaria de Antoine Berman contenida en Pour une critique des traductions: John Donne. El objetivo que perseguimos es poner al alcance de jóvenes investigadores e investigadoras, con interés en el campo de la traducción literaria, la ...
openaire   +1 more source

Theories and Methods for History of Translation Théories et méthodes pour l’Histoire de la traduction Teorie e metodi per la Storia della traduzione

open access: yes, 2018
In the first lines of his essay, L’épreuve de l’étranger (1984), Antoine Berman states that ‘the constitution of a history of translation is the first step for a modern theory of translation’ (Berman 1984: 12).

core  

La traducción y sus discursos

open access: yesMutatis Mutandis, 2011
John Jairo Gómez Montoya   +1 more
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy