Results 111 to 120 of about 1,043 (156)
Algumas reflexões sobre a tradução à letra segundo Berman
O presente artigo pretende reflexionar sobre uma proposta tradutológica de Antoine Berman, que visa visibilizar a tradução – contra uma tendência muito presente na edição contemporânea em sentido contrário –, evidenciar o estrangeiro que há no texto ...
Comellas, Pere
core +2 more sources
MARKS OF ETHNICITY IN PURPLE HIBISCUS TRANSLATION
This study gives an analysis of the English – Brazilian Portuguese translation of Chimamanda Ngozi Adichie’s novel, Purple Hibiscus, made by Julia Romeu. It is an attempt to analyze how traces of ethnic identities marked in the source text are reproduced
Fernanda de Oliveira Müller
doaj
Antoine Berman : el albergue de lo lejano
N. de la T. El ensayo de Antoine Berman que ofrecemos aquí en castellano es la introducción de su obra La Traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1985). Al igual que el resto de los ensayos que componen dicha obra —y como lo indica el propio Berman al principio—, este texto es fruto del seminario sobre la traducción que había impartido un año
openaire +1 more source
Albergar o longínquo: uma proposta de transcrição para violão da Fuga BWV 995, de J. S. Bach, em diálogo com a tradutologia de Antoine Berman [PDF]
The recent developments in the dialogue between theoretical research on musical transcription and tradutology have resorted to the thinking of the French philosopher Antoine Berman (1942-1991) to develop an ethical dimension in its propositions that ...
Ricardo Marçal de Souza e Silva
core
La retraduction : le sort de la conception bermanienne en Finlande
The purpose of this article is to examine the impact of Antoine Berman’s theory of retranslation in Finland. The role of Yves Gambier, Andrew Chesterman and Kaisa Koskinen & Outi Paloposki as mediators of Berman’s theory is explored. The close reading of
Kristiina Taivalkoski-Shilov
doaj +1 more source
Um Epigrama de Marcial na Tradução de J. F. de Castilho: ensaio de análise bermaniana
Através da analítica da tradução oferecida por Antoine Berman (2007), oferecemos neste artigo um ensaio de análise das escolhas tradutórias de José Feliciano de Castilho (1810- 1879) em sua tradução do epigrama I, 71 de ...
Borges, Joana Junqueira
core +2 more sources
A critica de tradução em Antoine Berman : reflexo de uma concepção anti-etnocentrica da tradução
Orientador: Rosemary ArrojoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Esta pesquisa examina as concepções de tradução e de crítica de tradução do teórico francês Antoine Berman (1942-1991 ...
Battisti, Patricia Stafusa Sala
core
TRANSLATION AND RELATION FROM A BERMANIAN PERSPECTIVE
This article attempts to show the French theorician’s Antoine Berman views first proposed in his 1981’s essay "The Manifestation of Translation", relating to the possibility/need of a ‘new’ reflection proposition about translation.
Simone Petry
doaj
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO
A poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerada pela crítica um dos sonetos foscolianos mais belos, também comporta, em sua forma e tema, características dos movimentos literários neoclássico e ...
Flavia Pala Falavina
doaj
In questo lavoro si cerca di applicare i principi teorici e i metodi del filosofo e traduttologo franco-canadese Antoine Berman a uno studio comparativo di quattro traduzioni (tedesca, inglese, danese ed italiana) del volume di racconti El Llano en ...
GOBBER, GIOVANNI, LISI, LAURA ANA
core

