Results 121 to 130 of about 4,427 (279)
Representation of bilingual dictionaries entries
In the article the microstructure of the modern bilingual dictionary, in particular the structure and contents of the dictionary entry is considered. Addressing the analysis of dictionary parameters allows to take lexicographic information on the word ...
N M Nesova
doaj
Publishing of bilingual dictionaries in Lithuania (1990-2010)
Straipsnyje nagrinėjama dvikalbių žodynų leidybos padėtis Lietuvoje 1990–2010 m. Šios temos mokslinių tyrimų, kuriuose būtų tirta minėto periodo dvikalbių žodynų leidyba, nėra.
Gaižauskaitė, Lina
core
Address Terms of Brotherhood in the Indian Online Gaming Community
ABSTRACT Indian gamers are part of the Indian society as well as a globalised gaming community. To navigate this cultural dissonance, they can use address terms to reflect and create their double or divided identities. This article investigates forms and functions of kinship terms that are connected to the concept of brother ‘male sibling’, for example,
Linnea Garlepow
wiley +1 more source
Adapting An Existing Example-Based Machine Translation (EBMT) System For New Language Pairs Based On An Optimized Bilingual Knowledge Bank (BKB). [PDF]
Sourcing for large amount of text and translating them are some of the challenges in building an Example-Based Machine Translation (EBMT) system. These big amounts of translated texts are annotated into the S-SSTC format to cover an extensive vocabulary ...
Lim, Huan Ngee +3 more
core
ABSTRACT The rise of generative artificial intelligence (GenAI), particularly OpenAI's ChatGPT, has sparked global debate in education regarding authorship, ethics, and knowledge production. While much research highlights AI's affordances and risks, less attention has been paid to how early‐career multilingual teacher educators navigate this terrain ...
Amr Rabie‐Ahmed, Curtis Green‐Eneix
wiley +1 more source
Problems of Equivalence in Shona- English Bilingual Dictionaries
In compiling bilingual dictionaries, lexicographers are mostly concerned with seman- tic equivalence. As a result, the practice of bilingual dictionary compilers is usually that of giving one-word equivalents.
Mpofu, Nomalanga
core
The role of the introductory matter in bilingual dictionaries of English and Arabic
Monolingual and bilingual dictionaries for learners of English as foreign language differ from each other in many aspects. Among the differences are the types of information a dictionary provides outside the A–Z word list, especially in its introductory ...
H Al-Ajmi, Al-Ajmi, H
core +1 more source
Beyond Spelling: Oral and Written Expository Discourse Skills in Adolescents With Dyslexia
ABSTRACT Students with dyslexia may produce shorter written texts with poorer content and less complex language than peers, but it remains unclear whether such differences reflect increased writing effort associated with dyslexia or co‐occurring non‐phonological language difficulties.
Helena Oliv, Anna Eva Hallin
wiley +1 more source
ABSTRACT Background Bilingualism and biliteracy impact the development of phonological awareness and reading. However, existing research is Indo‐European‐centric, limiting our understanding of reading development in diverse linguistic environments. Method Addressing this gap, this study examined the relation between phonological awareness and reading ...
Shakhlo Nematova +4 more
wiley +1 more source
OpenLogos Semantico-Syntactic Knowledge-Rich Bilingual Dictionaries
This paper presents 3 sets of OpenLogos resources, namely the English-German, the English-French, and the English-Italian bilingual dictionaries. In addition to the usual information on part-of-speech, gender, and number for nouns, offered by most ...
Moniz, Helena +4 more
core +2 more sources

