Results 111 to 120 of about 353,919 (285)
The Lexicographic Treatment of Xitsonga Kinship Terminologies in Selected Bilingual Dictionaries
Kinship terminologies, which vary across cultures and languages, present challenges for lexicographers in creating bilingual dictionaries. Effective bilingual dictionaries must accurately and comprehensively reflect kinship terms and their equivalents ...
Respect Mlambo, Muzi Matfunjwa
doaj +7 more sources
Abstract The current study examined how children apply their phonological knowledge to recognize translation equivalents in a foreign language. Target words for recognition were either phonologically similar (cognate) or dissimilar (noncognate) to words they already knew in their first language.
Katie Von Holzen, Rochelle S. Newman
wiley +1 more source
Abstract Research shows that children use head gestures to mark discourse focus before developing the required prosodic cues in their first language (L1), and their gestures affect the prosodic parameters of their speech. We investigated whether head gestures also act as precursors and bootstrappers of prosodic focus marking in second language (L2 ...
Lieke van Maastricht +1 more
wiley +1 more source
How Do They Feel? Processing Others’ Emotions in Second Language Discourse
Abstract Emotion that is implied rather than literally expressed requires the processing of literal and pragmatic information. Processing multiple information types is an easy, fast process in the first language (L1) but can be costlier in a second language (L2), especially when emotional content is involved.
Andrea González‐García Aldariz +2 more
wiley +1 more source
BILINGUAL ENGLISH-SERBIAN DICTIONARY OF SPORTS [PDF]
This paper outlines principles of lexicographical standardization of bilingual English-Serbian dictionary of sports terminology. The issue is analyzed both from aspects of macro and microstructure of the dictionary.
Milka Marković, Miroslav Radoman
doaj
Combining Multiple Methods for the Automatic Construction of Multilingual WordNets
This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from preexisting lexical resources. First, a set of automatic and complementary techniques for linking Spanish words collected from monolingual and bilingual MRDs to ...
German Rigau +5 more
core +2 more sources
What are particularistic pejoratives?
Particularistic pejoratives (PPs) mock individuals based on their personal attributes yet lack a precise definition. This paper seeks to refine our understanding of PPs by examining their derogatory profiles across three dimensions: descriptiveness, intensity, and slurring potential.
Víctor Carranza‐Pinedo
wiley +1 more source
Seeding statistical machine translation with translation memory output through tree-based structural alignment [PDF]
With the steadily increasing demand for high-quality translation, the localisation industry is constantly searching for technologies that would increase translator throughput, with the current focus on the use of high-quality Statistical Machine ...
van Genabith, Josef, Zhechev, Ventsislav
core
Abstract Multimodal materials (e.g., written text supplemented by images and/or audio) are commonplace in language classrooms. While they have been consistently shown to be beneficial for vocabulary acquisition, the efficacy of multimodal input in scaffolding text comprehension is less clear. Conflicting findings have also been reported in terms of the
Tetiana Tytko +2 more
wiley +1 more source

