Results 111 to 120 of about 71,525 (259)

Seeding statistical machine translation with translation memory output through tree-based structural alignment [PDF]

open access: yes, 2010
With the steadily increasing demand for high-quality translation, the localisation industry is constantly searching for technologies that would increase translator throughput, with the current focus on the use of high-quality Statistical Machine ...
van Genabith, Josef, Zhechev, Ventsislav
core  

Making all repertoires count: Re‐envisioning TBLT through critical multilingual language awareness

open access: yesThe Modern Language Journal, EarlyView.
Abstract As calls intensify for language education to provide authentic exposure to linguistic and cultural diversity—an essential condition for preparing learners to navigate an interconnected world—concerns about the declining status of additional language study reveal an important challenge.
Koen Van Gorp
wiley   +1 more source

Bilingual Dictionary Extraction Tools

open access: yes, 2014
This document describes methods developed within task WP5.2. to automatically extract bilingual dictionaries from statistical machine translation (SMT) phrase tables, that were automatically generated from sentence aligned bilingual corpora (Deliverable 5.3).
Graham, Yvette   +3 more
openaire   +1 more source

Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries.

open access: yesLexikos, 2012
Addressing equivalence prevails in a dictionary article when all the translation equivalents in the translation equivalent paradigm are represented in the target language examples in the cotext section and each target language example contains a translation equivalent that appears in the translation equivalent paradigm.
openaire   +3 more sources

African Perspectives on Decolonising Linguistics

open access: yes
Journal of Sociolinguistics, EarlyView.
Felix Banda
wiley   +1 more source

Democratic Equality in a Populist Anti‐Multicultural Era

open access: yesNations and Nationalism, EarlyView.
ABSTRACT This article explores what the future role of multiculturalism is, or may be, in Europe by looking at the case of the Netherlands. It focuses on how to respond to the tensions between, on the one hand, prevalent discourses on the dangers, demise and reckoning of multiculturalism and, on the other hand, the promotion of equal citizenship and ...
Tamar de Waal
wiley   +1 more source

An Evaluation on Comprehensive Indonesian-English Dictionary by A. M. Stevens and A. Ed. Schmidgall-Tellings

open access: yesK@ta: A Biannual Publication on the Study of Language and Literature, 2015
Almost all learners of English as an additional language need a bilingual dictionary. By and large, the dictionary is used to find out meanings of words, though today’s modern dictionaries serve more than that particular function.
da Silva, A.M.
doaj  

Meaning discrimination in bilingual Venda dictionaries

open access: yesLexikos, 2010
Venda, one of the minority languages in South Africa, has few dictionaries. All are translational bilingual dictionaries meant for dictionary users who are non-native speakers of the language. Dictionary users find it difficult to use the bilingual Venda dictionaries because they are confronted with equivalents which they cannot distinguish.
openaire   +5 more sources

From Margins to Networks: Minoritized Language Digital Content Creation's Impact on Linguistic Ideologies: The Galician Case

open access: yesStudies in Ethnicity and Nationalism, EarlyView.
ABSTRACT By focusing on Galician‐language online content creation through a corpus of semistructured interviews with eight professional and semiprofessional influencers, this paper examines how language ideologies surrounding minoritized languages have been shaped and reshaped because of their inclusion in the digital realm.
Ramón Brais Freire Braña
wiley   +1 more source

Combining Multiple Methods for the Automatic Construction of Multilingual WordNets

open access: yes, 1997
This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from preexisting lexical resources. First, a set of automatic and complementary techniques for linking Spanish words collected from monolingual and bilingual MRDs to ...
German Rigau   +5 more
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy