Results 111 to 120 of about 71,525 (259)
Seeding statistical machine translation with translation memory output through tree-based structural alignment [PDF]
With the steadily increasing demand for high-quality translation, the localisation industry is constantly searching for technologies that would increase translator throughput, with the current focus on the use of high-quality Statistical Machine ...
van Genabith, Josef, Zhechev, Ventsislav
core
Making all repertoires count: Re‐envisioning TBLT through critical multilingual language awareness
Abstract As calls intensify for language education to provide authentic exposure to linguistic and cultural diversity—an essential condition for preparing learners to navigate an interconnected world—concerns about the declining status of additional language study reveal an important challenge.
Koen Van Gorp
wiley +1 more source
Bilingual Dictionary Extraction Tools
This document describes methods developed within task WP5.2. to automatically extract bilingual dictionaries from statistical machine translation (SMT) phrase tables, that were automatically generated from sentence aligned bilingual corpora (Deliverable 5.3).
Graham, Yvette +3 more
openaire +1 more source
Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries.
Addressing equivalence prevails in a dictionary article when all the translation equivalents in the translation equivalent paradigm are represented in the target language examples in the cotext section and each target language example contains a translation equivalent that appears in the translation equivalent paradigm.
openaire +3 more sources
African Perspectives on Decolonising Linguistics
Journal of Sociolinguistics, EarlyView.
Felix Banda
wiley +1 more source
Democratic Equality in a Populist Anti‐Multicultural Era
ABSTRACT This article explores what the future role of multiculturalism is, or may be, in Europe by looking at the case of the Netherlands. It focuses on how to respond to the tensions between, on the one hand, prevalent discourses on the dangers, demise and reckoning of multiculturalism and, on the other hand, the promotion of equal citizenship and ...
Tamar de Waal
wiley +1 more source
Almost all learners of English as an additional language need a bilingual dictionary. By and large, the dictionary is used to find out meanings of words, though today’s modern dictionaries serve more than that particular function.
da Silva, A.M.
doaj
Meaning discrimination in bilingual Venda dictionaries
Venda, one of the minority languages in South Africa, has few dictionaries. All are translational bilingual dictionaries meant for dictionary users who are non-native speakers of the language. Dictionary users find it difficult to use the bilingual Venda dictionaries because they are confronted with equivalents which they cannot distinguish.
openaire +5 more sources
ABSTRACT By focusing on Galician‐language online content creation through a corpus of semistructured interviews with eight professional and semiprofessional influencers, this paper examines how language ideologies surrounding minoritized languages have been shaped and reshaped because of their inclusion in the digital realm.
Ramón Brais Freire Braña
wiley +1 more source
Combining Multiple Methods for the Automatic Construction of Multilingual WordNets
This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from preexisting lexical resources. First, a set of automatic and complementary techniques for linking Spanish words collected from monolingual and bilingual MRDs to ...
German Rigau +5 more
core +2 more sources

