Results 31 to 40 of about 115,113 (192)

Presentación. Marcadores discursivos en variedades de español en contacto con otras lenguas

open access: yesBoletín de Filología, 2022
En este monográfico entendemos marcador discursivo como término que designa los elementos propios de la interacción comunicativa para regular cuestiones como la alternancia de turnos, la relación con el interlocutor o la orientación de inferencias en el ...
A. I. García Tesoro   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Interferencias morfosintácticas del quechua al castellano: un estudio en el distrito de Jangas, Áncash

open access: yesLengua y Sociedad, 2019
El castellano hablado en Jangas es una variedad dialectal resultado del contacto lingüístico entre el castellano estándar del Perú y el quechua hablado en Jangas, distrito de la provincia de Huaraz en el departamento de Áncash.
Cecilia de las Nieves Valverde Chávez
doaj   +1 more source

Actitudes lingüísticas de migrantes andinos en áreas sociodemográficas de lenguas en contacto

open access: yesLengua y sociedad, 2020
Desde una perspectiva teórico-mentalista, se evaluó las identidades y las actitudes lingüísticas de los migrantes andinos en el asentamiento humano Villa Huanta, en San Juan de Lurigancho (Lima, Perú).
P. F. Falcón Ccenta   +1 more
semanticscholar   +1 more source

REFLEXIONES EN TORNO A LA SITUACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA DE LAS LENGUAS CRIOLLAS DE BASE LÉXICA INGLESA DEL CARIBE

open access: yesForma y Función, 2014
El presente artículo presenta una serie de reflexiones surgidas de un ejercicio investigativo, cuyo objetivo central era construir una caracterización de las lenguas criollas de base léxica inglesa en el Caribe, teniendo en cuenta los aspectos sociales ...
David Leonardo García León
doaj   +3 more sources

Panorama de los estudios de lenguas yutoaztecas

open access: yesAnales de Antropología, 2011
Los estudios sobre clasificación de lenguas yutoaztecas que se describen y mencionan estan hechas de los principales trabajos descriptivos de cada lengua.
Clementina Yolanda Lastra García
doaj   +1 more source

Contribuciones de las biografías lingüísticas a la formación inicial de docentes de lenguas extranjeras en Colombia

open access: yesLingüística y Literatura, 2023
Este artículo reporta algunos hallazgos de un estudio cualitativo sobre el uso de biografías lingüísticas en la formación inicial de futuros profesores de lenguas extranjeras en Colombia.
Fabio Alberto Arismendi Gómez   +1 more
semanticscholar   +1 more source

La confluencia de lenguas y culturas en la obra de Gabriel Miró

open access: yesOgigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos, 2023
Los estudios sociolingüísticos han aportado a la Antropología una nueva visión en torno al fenómeno del cambio lingüístico. Como consecuencia del contacto de culturas, los procesos aculturativos posibilitan que las lenguas se vean condicionadas por la ...
Fina Antón Hurtado   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Pueblo, subalternidad y conflicto de lenguas de Benvenuto Terracini a Francisco René Santucho. Dimensiones políticas de una filología migrante

open access: yesEU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos, 2023
En este trabajo nos centramos en el tratamiento del problema de la subalternidad y de la heterogeneidad lingüística en algunos textos de pensadores migrantes que participaron de diferente modo del campo de la filología y que, en distintos momentos ...
Diego Bentivegna
semanticscholar   +1 more source

Sistema preposicional locativo del español hablado por estudiantes bilingües ngäbere-español: análisis teórico desde la dimensión morfosintáctica

open access: yesEspergesia
El objetivo general de esta investigación fue proponer un marco teórico con el fin de sustentar el estudio del contacto lingüístico, especialmente en el sistema preposicional locativo del español hablado por estudiantes bilingües ngäbere-español.
Diameya del C. Domínguez Córdoba
doaj   +1 more source

El papel de la traducción en el aula comunicativa: otra forma de abordar los objetivos de conexiones y comparaciones de los estándares

open access: yesDucere, 2022
La traducción es parte de la vida real en situaciones en las que dos culturas con sus respectivos idiomas entran en contacto. Hay situaciones reales en las que traducir se hace necesario.
Manuela González Bueno
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy