Results 231 to 240 of about 248,965 (291)
Some of the next articles are maybe not open access.

Corpus based translation studies

2023
Recently there has been noticeable growth of corpus based studies which came to light in mid 1990s. Corpus- based linguistics paved the way for better translation studies, broadened the scope of research and introduced learning-friendly patterns for translation scholars.
Mirqodirova Zilola Shezod qizi   +1 more
openaire   +1 more source

Volcanic experiences: comparing non-corpus-based translations with corpus-based translations in translation training

Perspectives, 2020
Corpus-based translations are reported to be particularly effective for both students and professionals.
openaire   +1 more source

Corpus-Based Translation Studies

This article delves into a particular parallel development within the fields of linguistics and translation studies: the analysis of language use through the lens of corpus-based research. In recent years, there has been a surge in the compilation of translation corpora, specifically designed to explore the linguistic features and characteristics of ...
Kaibao Hu, Kyung Hye Kim
openaire   +2 more sources

Corpus-based prosody translation system

The Journal of the Acoustical Society of America, 2006
A method of prosody translation is given. A target input symbol sequence is provided, including a first set of speech prosody descriptors. An instance-based learning algorithm is applied to a corpus of speech unit descriptors to select an output symbol sequence representative of the target input symbol sequence and including a second set of speech ...
openaire   +1 more source

Corpus-based Translation Studies

2002
The aim of this volume is to examine the main ideas, methods of analysis, findings and pedagogical applications of corpus studies of translation. Translator trainees will find the principles, the methodology, the discoveries and the practical applications of corpus-based research useful and inspiring.
openaire   +1 more source

Corpus-based functionality and translatability

Languages in Contrast, 2012
This paper reports on a descriptive study of English and Spanish progressive constructions to identify degrees of common functionality and, therefore, translatability. Here, the functionality of the resource under study is examined contrastively, in order to observe functional correspondences which can be considered translation equivalents. In addition,
openaire   +1 more source

Corpus-based Translation Studies and Ideology

FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, 2009
Nous présentons ici un modèle d’analyse de textes à dimension idéologique visant à indiquer comment la langue véhicule diverses idéologies. Ce modèle s’appuie sur les paramètres dégagés par l’Analyse Critique du Discours (Critical Discourse Analysis) et sur les études traductologiques et a recours également au logiciel WordSmith Tools afin de mettre en
openaire   +1 more source

Translation oriented corpus-based contrastive linguistics

Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2015
The paper aims at studying the relationship between contrastive linguistics (CL) and translation as branches of applied linguistics, on one hand, and the use of computer corpora (C.C) on the other. It also stresses the fact that the boundaries of CL have been redrawn to incorporate the output of C.C in performing various tasks in translation, that goes
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy