Results 21 to 30 of about 250,125 (290)

A syntactified direct translation model with linear-time decoding [PDF]

open access: yes, 2009
Recent syntactic extensions of statistical translation models work with a synchronous context-free or tree-substitution grammar extracted from an automatically parsed parallel corpus.
Hassan, Hany, Sima'an, Khalil, Way, Andy
core   +1 more source

Obituaries in translation: a corpus-based study

open access: yesCadernos de Tradução, 2018
Mais cedo ou mais tarde, a morte afetará todas as pessoas, em todos os lugares. No entanto, essa dura realidade é enfrentada de formas diferentes em culturas distintas. Os obituários podem ajudar a revelar algumas dessas diferenças e seu impacto para a tradução (LOOCK & AMP; LEFEBVRE-SCODELLER, 2014). Usando a Linguística de Corpus como metodologia
Rozane Rodrigues Rebechi   +1 more
openaire   +5 more sources

Ongoing study for enhancing chinese-spanish translation with morphology strategies [PDF]

open access: yes, 2015
Chinese and Spanish have different morphology structures, which poses a big challenge for translating between this pair of languages. In this paper, we analyze several strategies to better generalize from the Chinese non-morphology-based language to the ...
Ruiz Costa-Jussà, Marta
core   +1 more source

Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies [PDF]

open access: yesMeta, 2002
This article looks at the problems and benefits that may arise from applying a corpus- based methodology to the study of interpreting. It explores two ways in which interpreting could be fruitfully investigated with the aid of corpora. The first is direct and involves the design of new types of parallel and comparable corpora.
openaire   +2 more sources

Language of Translation and Interculturality for a Corpus-based Translation Pedagogy

open access: yesSignata, 2016
With the purpose of devising a variety of translation-based activities aimed at developing students’ inter-linguistic and intercultural competences, we have compiled an aligned parallel corpus of study with ten contemporary Brazilian novels and their ...
Diva Cardoso De Camargo
doaj   +1 more source

Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting Studies [PDF]

open access: yes, 2017
Comparative Translation and Interpreting Studies (CTIS1) encompasses all research processes resulting from the comparison of theories, products, and practices associated with the tasks performed by translators and interpreters during their work.
Calzada Pérez, María
core   +1 more source

Parallel corpus in analysing Czech spoken expressions and their equivalents in English, French, and Polish [PDF]

open access: yesLinguistica Pragensia
This paper uses corpus data to analyse spoken expressions and discourse markers in Czech, applying these findings to corpus-based exercises for learners of Czech as a foreign language.
Adrian Jan Zasina
doaj   +1 more source

Using collocation segmentation to augment the phrase table [PDF]

open access: yes, 2010
This paper describes the 2010 phrase-based statistical machine translation system developed at the TALP Research Center of the UPC1 in cooperation with BMIC2 and VMU3. In phrase-based SMT, the phrase table is the main tool in translation.
Banchs Martínez, Rafael Enrique   +4 more
core  

Diffusion Spectrum Imaging Maps Early Axonal Loss and a Unique Progressive Signal in Neuronal Intranuclear Inclusion Disease

open access: yesAnnals of Clinical and Translational Neurology, EarlyView.
ABSTRACT Objective To delineate specific in vivo white matter pathology in neuronal intranuclear inclusion disease (NIID) using diffusion spectrum imaging (DSI) and define its clinical relevance. Methods DSI was performed on 42 NIID patients and 38 matched controls.
Kaiyan Jiang   +10 more
wiley   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy