Results 11 to 20 of about 431,202 (114)
Nesse artigo analisarei algumas metáforas conceituais para a composição poética utilizadas por Píndaro em passagens de seus epinícios. Para tanto, utilizarei o arcabouço teórico da Linguística e da Poética Cognitiva, bem como dos Estudos da Oralidade a ...
Robert de Brose
doaj +5 more sources
"RETÓRICA - POÉTICA - HERMENÊUTICA" de PAUL RICOEUR
Trata-se da primeira tradução feita em língua portuguesa do texto em francês do filósofo Paul Ricoeur, Rhétorique-Poétique-Herméneutique, que está no livro De la métaphysique à la rhétorique, essais à la mémoire de Chaïm Perelman avec un inédit sur la ...
Flavia Renata Quintanilha
doaj +1 more source
Metodologias Ativas e Ensino de Língua Estrangeira
Diante do cenário atual, as ferramentas tecnológicas têm-se destacado como importantes aliadas no ensino virtual. Assim, o presente artigo tem por objetivo investigar como as práticas docentes, em especial a de língua estrangeira (LE), podem concorrer às
Mirella Mota Cavalcante da Silva +2 more
doaj +1 more source
Internacionalização da Língua Brasileira de Sinais: relato de experiência
Este trabalho tem como objetivo descrever alguns aspectos experienciados pelos autores no desenvolvimento do Projeto de Extensão intitulado Brazilian Sign Language: Learn the Basics. O projeto teve como principal objetivo a internacionalização da Língua
José Ednilson Gomes de Souza Júnior +1 more
doaj +1 more source
Preschool and Kindergarten Behavior Scales - Second Edition (PKBS-2): adaptação e estudos psicométricos da versão portuguesa [PDF]
Este artigo tem por objetivo apresentar o processo de tradução, adaptação e alguns estudos psicométricos da versão portuguesa das Preschool and Kindergarten Behavior Scales - Second Edition (PKBS-2; Merrell, 2002), uma escala de avaliação com 76 itens na
Major, Sofia, Seabra-Santos, Maria João
core +8 more sources
Sarah Kane chega ao Youtube: 4.48 Psychosis, Tradução e Adaptação em tempos de convergência
Neste artigo, utilizo como objetos de estudos a peça de teatro 4.48 Psychosis, de Sarah Kane, suas traduções não oficiais em português brasileiro e sua adaptação audiovisual divulgada no YouTube, Psicose 4h48, para realizar uma análise fílmica (cf ...
Willian Henrique Cândido Moura
doaj +1 more source
Método intuitivo e lições de coisas por Ferdinand Buisson [PDF]
Este documento apresenta a tradução da Conférence sur l’enseignement intuitif, faite aux instituteurs délégués à L’Exposition Universelle en 1878. Esta tradução visa contribuir para os estudos sobre o método intuitivo e lições de coisas.
Bastos, Maria Helena Camara
core +2 more sources
This article, motivated by my project of a new German translation of Grande Sertão: Veredas, by João Guimarães Rosa, examines the source text in view of real and possible strategies in foreign language translations, which are part of the critical ...
Berthold Zilly
doaj +1 more source
O objetivo deste artigo foi especificar elementos que podem ser observados na poesia surda periférica, os quais sinalizam direcionamentos importantes para políticas linguísticas voltadas às comunidades surdas.
Jonatas Rodrigues Medeiros +2 more
doaj +1 more source
Harold Innis é traduzido para o português [recensão crítica] [PDF]
Resenha do livro "Innis, H.(2011[1951]) O viés da comunicação. Petropólis, Vozes".O Viés da Comunicação, tradução de The Bias of Communication,um livro de Harold A. Innis, publicado pela primeira vez em 1951, e que é hoje considerado canônico nos estudos
Subtil, Filipa Mónica de Brito Gonçalves
core +1 more source

