Results 21 to 30 of about 1,782 (165)

Gesto, Oralidade, Escritura e Tradução: A emergência das línguas de sinais e o primado fonológico dos estudos linguísticos.

open access: yesTradTerm, 2014
Este ensaio pretende refletir acerca de certos problemas decorrentes do primado da fala e da oralidade na constituição da ciência Linguística. Partimos da consideração das línguas gestuais e tentamos demonstrar o quão desconfortáveis podem parecer ...
Roberto Mário Schramm Junior
doaj  

Uma reflexão sobre o uso das modalidades de tradução no contexto jurídico

open access: yesTradTerm, 2015
Este artigo tem como objetivo apresentar um estudo de caso, a partir do modelo de AUBERT (2006), para refletir sobre as modalidades, analisando seu uso em relação aos marcadores culturais e observando quais modalidades são mais usadas no contexto ...
Maysa Vani Alves
doaj  

Análise das legendas de efeitos sonoros do filme Nosso Lar

open access: yesTradTerm, 2015
O universo sonoro de um filme é composto pela fala, música e ruídos, também chamados de efeitos sonoros. Sem a tradução para legenda, o espectador surdo ou ensurdecido não tem acesso a esses aspectos das produções audiovisuais, por isso, a legenda para ...
Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
doaj  

Tradução como ferramenta de intermediação cultural a exemplo da obra Histórias da Noite (Erzähler der Nacht), de Rafik Schami

open access: yesTradTerm, 2015
Com a ascensão da literatura intercultural em diversas partes do mundo, o diálogo entre as culturas se faz cada vez mais necessário, de modo a promover a convivência e a compreensão da existência do Outro e de Si próprio.
Fernando Martins de Toledo
doaj  

Especificidades da tradução de histórias em quadrinhos: abordagem inicial

open access: yesTradTerm, 2016
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) constitui um campo dos Estudos da Tradução ainda pouco explorado, de forma que não há um fundamento teórico específico relacionado à prática.
Érico Gonçalves de Assis
doaj  

Editorial

open access: yesRevista Abya Yala, 2017
A revista Belas Infiéis surgiu em 2011 do anseio dos docentes e discentes do recém-criado curso de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD, do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET), da Universidade de Brasília (UnB), em ampliar as ...
Rebecca Lemos Igreja   +3 more
doaj   +1 more source

James S. Holmes, estudos da tradução e a ética queer da primeira pessoa

open access: diamond, 2022
André Luís Leite de Menezes Berndt   +1 more
openalex   +2 more sources

A tomada de notas em interpretação consecutiva: algumas considerações históricas

open access: yesTradTerm, 2015
Neste artigo, primeiramente será apresentado um breve panorama histórico da atividade exercida por intérpretes consecutivos ao longo dos séculos. Em seguida, serão abordadas e discutidas algumas informações relevantes sobre os trabalhos de Jean Herbert,
Tito Lívio Cruz Romão
doaj  

Literatura e quadrinhos: adaptações de Edgar Allan Poe

open access: yesTradTerm, 2016
Em vista do atual reconhecimento das histórias em quadrinhos (HQs) como um fenômeno de mídia de massa e de expansão da literatura, este artigo tem por objetivo lançar um olhar aproximado à forma como imagem e texto são intercambiáveis em HQs como formas
Fernando da Silva
doaj  

Estudos feministas de tradução:

open access: yesBelas Infiéis, 2018
Diante da invisibilidade imposta às mulheres no campo da Tradução, este trabalho tem o objetivo de analisar as contribuições teórico-práticas aos Estudos Feministas de Tradução desenvolvidas no programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da ...
Beatriz Regina Guimarães Barboza   +2 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy