Results 51 to 60 of about 23,072 (103)

Análises comparativas entre textos jurídicos espanhóis e portugueses [PDF]

open access: yes, 2015
Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente escassos os estudos focados no par de línguas espanhol-português.
Almeida, Rita Oliveira   +3 more
core   +1 more source

A TRADUÇÃO PARA O INGLÊS DO LÉXICO TABUIZADO NO UNIVERSO ERÓTICO MAIRUM: UM ESTUDO BASEADO NO CORPUS DA OBRA MAÍRA DE DARCY RIBEIRO

open access: yesRevista do GEL, 2014
Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que concerne às metáforas das unidades léxicas específicas referentes às zonas erógenas e ao ato sexual na contextualização da produção literária da obra Maíra ...
Talita Serpa   +2 more
doaj   +2 more sources

INVESTIGAÇÕES DOS TERMOS SIMPLES, EXPRESSÕES FIXAS E SEMIFIXAS DA SUBÁREA DE ANTROPOLOGIA DA CIVILIZAÇÃO NA OBRA O POVO BRASILEIRO DE DARCY RIBEIRO, NA DIREÇÃO PORTUGUÊS-INGLÊS [PDF]

open access: yes, 2016
Neste estudo, selecionamos os termos mais frequentes da subárea de Antropologia da Civilização em português e seus correspondentes em inglês, extraídos de uma obra de autoria do antropólogo Darcy Ribeiro e de sua respectiva tradução para o inglês.
Camargo, Diva Cardoso de, Serpa, Talita
core   +2 more sources

A tradução de marcadores culturais em Sargento Getúlio à luz da lingüística de corpus [PDF]

open access: yes, 2011
Este artigo aborda a tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio em relação ao seu original Sargento Getúlio, ambos do escritor e autotradutor João Ubaldo Ribeiro.
Camargo, Diva Cardoso de   +1 more
core   +2 more sources

A aquisição de uma Língua Segunda: muitas questões e algumas respostas [PDF]

open access: yes, 2005
Com o presente artigo, pretende-se apresentar e divulgar, junto dos responsáveis educativos, dados sobre esta que se tem vindo a revelar uma realidade cada vez mais frequente nas nossas escolas e jardins-de-infância: a presença de crianças para quem o
Silva, Maria Cristina Vieira
core  

Investigação de colocações provenientes das traduções para o inglês e italiano de A Hora da Estrela de Clarice Lispector [PDF]

open access: yes, 2021
Clarice Lispector é conhecida por sua literatura feminina, sendo A Hora da Estrela publicada no ano de seu falecimento, 1977. Esta análise fundamenta-se nos estudos da tradução baseados em corpus de Baker (1993, 1995, 1996, 1999, 2000, 2004a, 2004b), nas
Bonalumi, Emiliana
core   +1 more source

A Tradução da fala do personagem Hagrid para o português brasileiro e português europeu no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal: um estudo baseado em corpus [PDF]

open access: yes, 2012
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010Este trabalho abarca a interseção entre Estudos da Tradução e Literatura Infanto ...
Santos, Caroline Reis Vieira
core  

Análise de padrões de colocações de itens lexicais como identificadores do perfil estilístico tradutório de heart of darkness

open access: yesDELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
RESUMO O objetivo deste artigo é descobrir se os quatro tradutores de Heart of Darkness para o espanhol capturaram os marcadores de temática de incerteza apontados por Stubbs (2003, 2005).
Mayelli Caldas de Castro
doaj   +1 more source

A EXPLICITAÇÃO COMO TRAÇO DE UM HABITUS TRADUTÓRIO PARA BRASILEIRISMOS TERMINOLÓGICOS EM LÍNGUA INGLESA: UM ESTUDO BASEADO NO CORPUS DA OBRA O POVO BRASILEIRO DE DARCY RIBEIRO [PDF]

open access: yes, 2013
O principal objetivo deste trabalho é investigar o comportamento linguístico-social (o habitus) de um tradutor diante dos limites culturais na tradução, analisando, para isso, o uso de traços de explicitação no processo tradutório para o inglês de ...
de Camargo, Diva Cardoso, Serpa, Talita
core   +1 more source

Mapeamento e análise de dicionários e glossários online sobre sustentabilidade e proposta de um glossário bilíngue

open access: yesTradTerm, 2017
Este trabalho visa fazer uma mapeamento e uma análise de glossários e dicionários online da área de sustentabilidade, com o objetivo de propormos um glossário bilíngue desse tema na direção português-inglês.
Vanessa Domingues Prata   +1 more
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy