Resenha de Introducing Corpus-based Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies [PDF]
O livro Corpus-based Translation Studies, de Kaibao Hu responde questionamentos gerais sobre Estudos da Tradução Baseados em Corpus. O volume discorre sobre temas importantes para a evolução dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. Os objetivos de sua
Letícia Freitas de Assis
doaj +3 more sources
Corpus de legendas de animes (CorLeAni) [PDF]
Reportamos, neste artigo, o processo de compilação de um corpus formado por legendas de animes em português brasileiro, aqui denominado Corpus de Legendas de Animes (CorLeAni).
Daniel Gomes da Cunha +1 more
doaj +5 more sources
Translation corpora in contrastive research, translation and language learning [PDF]
O presente artigo analisa o papel de corpora de tradução em todos os âmbitos da pesquisa lingüística contrastiva. Na última década, a Lingüística de Corpus se transformou numa metodologia nova, poderosa e de fácil acesso, que impulsionou a maioria das ...
Josef Schmied
doaj +3 more sources
A TRADUÇÃO DE O FILHO ETERNO DE CRISTOVÃO TEZZA PARA LÍNGUA INGLESA SOB AS LENTES DOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO BASEADOS EM CORPUS [PDF]
O presente trabalho propõe-se a analisar a obra do escritor brasileiro Cristovão Tezza, O Filho Eterno, de 2007, e a tradução para língua inglesa, The Eternal Son, de 2013, de Alison Entrekin sob a perspectiva dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (
Jessica Tomimitsu Rodrigues
doaj +5 more sources
Tendências de normalização na tradução para o inglês de as mulheres de Tijucopapo [PDF]
O presente artigo tem por objetivo analisar possíveis tendências de normalização por parte da tradutora Irene Matthews na tradução para o inglês da obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto.
Grace Gonçalves GRIGOLETO +1 more
doaj +2 more sources
TOMANDO UMA OBRA INFANTOJUVENIL TRADUZIDA PARA O PORTUGUÊS E O ESPANHOL COMO SUBSÍDIO PARA O ENSINO DA TRADUÇÃO [PDF]
Nos Estudos da Tradução, o contraste entre textos de partida (TPs) e de chegada (TCs) apresenta-se como campo profícuo para análises descritivas e pode constituir-se como material tangível para o ensino de tradução.
Talita Serpa, Celso Fernando Rocha
doaj +3 more sources
OS VERBOS DE DIZER COMO ESTRATÉGIA PARA TRANSEDIÇÃO NAS TRADUÇÕES DO LE MONDE PARA O PORTUGUÊS VIA SITE DA AGÊNCIA RFI: UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS [PDF]
RESUMO Este estudo analisa o discurso relatado como um componente dos procedimentos de tradução da agência de notícias RFI para o jornal Le Monde .
Leandro Pereira Barbosa, Talita Serpa
doaj +4 more sources
O estudo de fraseologismos na tradução
Este artigo propõe uma discussão acerca de uma atividade didática desenvolvida por meio da abordagem teórico-metodológica da Fraseologia e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus que visa ser aplicada em uma sala de aula composta por aprendizes de ...
Luana Aparecida Nazzi Laranja +2 more
doaj +1 more source
Este artigo tem como objetivo analisar traços de explicitação no processo tradutório de um corpus literário na direção português-inglês. Os objetos de análise selecionados são A Legião Estrangeira, de Clarice Lispector e a tradução feita por Giovanni ...
Celso Fernando Rocha +1 more
doaj +1 more source
A pesquisa em Tradução Literária - proposta metodológica [PDF]
Uma referência ainda hoje obrigatória no âmbito da investigação em tradução é, sem dúvida, a célebre conferência de James S. Holmes “The Name and Nature of Translation Studies”, apresentada no III Congresso Internacional de Linguística Aplicada ...
Tanqueiro, Helena
core +2 more sources

