False friends: Phagocytes as Trojan horses in microbial brain infections. [PDF]
Felipe H Santiago-Tirado +1 more
doaj +2 more sources
Analysis of English-Spanish False Friends
The present study aims to carry out an analysis of English-Spanish false friends in order to establish the most prevailing type of false friends and to determine their degree of falseness and semantic resemblance.
Lina Inčiuraitė-Noreikienė +1 more
doaj +1 more source
False Friends in Interpreting: the case of English, French and Latvian
False friends are the result of language interference on a lexical level. They have been studied in various language combinations and from various aspects, often resulting in different classifications and subtypes. The paper highlights the issues related
Evelīna Ķiršakmene
doaj +1 more source
FALSOS AMIGOS EN RUMANO Y ESPAÑOL EN TITULARES DE LA PRENSA RUMANA EN LÍNEA DE ESPAÑA
False Friends between Romanian and Spanish in the Headlines of the Online Romanian Journals in Spain. As they are historically related languages, Romanian and Spanish share more than two hundred false friends (for example: amar ≠ amar, but amargo ...
Sanda-Valeria MORARU
doaj +1 more source
Anglicisms and loanwords: The contribution of English exemplified by contemporary Italian tourist terminology [PDF]
The English language has enriched Italian with numerous words and expressions that complement existing Italian lexis. Many linguists perceive the extent of English influence as a potentially overwhelming and dangerous tendency. However, the percentage of
Alla G. Sokolova
doaj +1 more source
False Friends in Terminology: Croatian Lost in Translation
Every terminology system strives to be as systematic as possible and able to eliminate system errors. In the context of error identification, it is more than obvious that linguistic errors, apart from other system errors, occur quite frequently.
Kristian Lewis
doaj +1 more source
False Perceptions in Remote Negotiations Influenced by False Friends. A Negotiating Experiment Using Common European-English False Friends [PDF]
Communication in English can generate disproportionate reactions in relation to the real context of the situations, if the messages are not correctly understood, for reasons related to the good knowledge of this language.
Gabriel-Cristian CONSTANTINESCU
doaj +1 more source
ANNA: A Dictionary with a Name (and what Lies Behind it)
In 2011 the Groot Woordenboek Afrikaans en Nederlands (Large Dictionary Afrikaans and Dutch), commonly known as ANNA, appeared. Contrary to so-called difference dictionaries, bilingual dictionaries of narrowly related languages which describe only ...
W. Martin
doaj +1 more source
TYPES OF INTERLINGUISTIC HOMONYMY: A REVIEW OF STANDPOINTS [PDF]
This paper reviews the more important standpoints concerning interlinguistic homonymy in a broad sense. It is a comparison of various opinions published during the last 50 years by researchers from the former USSR, Slovakia, Poland, and Western Europe ...
Radosław Kaleta
doaj +3 more sources
ABOUT DIDACTIC BOUNDARIES OF SPANISH-PORTUGUESE FALSE FRIENDS
The so-called false friends are a very frequent question in the works on the relationship between Portuguese and Spanish language. The possible approaches change according to the interests and the focus: lexicography, lexicography, semantics ...
Xurxo Fernández Carballido
doaj +1 more source

