Results 21 to 30 of about 528 (83)

Dunaje i szczedriłki. O polskich i ukraińskich tradycjach kolędniczych. Z Jerzym Bartmińskim rozmawia Maria Baliszewska

open access: yesJournal of Folklore and Popular Culture, 2022
JERZY BARTMIŃSKI (1939–2022) – wybitny polski polski językoznawca, etnolingwista, folklorysta i slawista. Twórca lubelskiej szkoły etnolingwistyki i wieloletni wykładowca Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
Maria Baliszewska, Jerzy Bartmiński
doaj   +1 more source

Cyprian z Cassinum, Hymn o św. Benedykcie

open access: yesVox Patrum, 2020
Tłumaczenie na język polski "Hymnu o św. Benedykcie", którego prawdopodobnym autorem  jest Cyprian z Monte Cassino.
Tadeusz Gacia
doaj   +1 more source

Święty Augustyn: Kazanie 19. wygłoszone w «Basilica Restituta» w dniu «munerum»

open access: yesVox Patrum, 2023
Tłumaczenie na język polski z komentarzem Kazania 19. wygłoszonego w «Basilica Restituta» w dniu «munerum» przez św. Augustyna.
Łukasz Libowski
doaj   +1 more source

Anna Kuśmirek, and Marek Parchem, eds. and trans. Prorocy wcześniejsi. Vol. 1, Vol. 2, bk. 1 and Vol. 2, bk. 2 of Targum Jonatana. Edycja tekstu aramejskiego, przekład na język polski z wprowadzeniem i notami (Warszawa: Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie, 2022)

open access: yesVerbum Vitae
Recenzja książek: Anna Kuśmirek, and Marek Parchem, eds. and trans. Prorocy wcześniejsi. Vol. 1 of Targum Jonatana. Edycja tekstu aramejskiego, przekład na język polski z wprowadzeniem i notami.
Krzysztof Kowalik
doaj   +1 more source

Ody Salomona 29, 36, 40, 41

open access: yesVox Patrum, 2021
Artykuł podaje przekład na język polski z języka syryjskiego czterech Ód Salomona (29, 36, 40, 41) do tej pory nigdy niepublikowanych po polsku. Przekład jest poprzedzony krótkim wstępem oraz zaopatrzony w podstawowy komentarz językowo-teologiczny.
Piotr Jutkiewicz
doaj   +1 more source

Św. Jan Chryzostom, O Dawidzie i Saulu. Homilia druga

open access: yesVox Patrum, 2021
Praca jest pierwszym tłumaczeniem na jezyk polski drugiej homilii o Dawidzie i Saulu św. Jana Chryzostoma. Przekład został opatrzony komentarzami oraz poprzedzony poglądowym życiorysem św.
Piotr Wilk
doaj   +1 more source

Biblia Ekumeniczna w języku polskim na tle wybranych ekumenicznych projektów przekładowych Pisma Świętego

open access: yesThe Biblical Annals, 2023
Autor ukazuje specyfikę ekumenicznego przekładu Biblii na język polski na tle najważniejszych ekumenicznych projektów przekładowych na inne języki. Bazę źródłową dla badań stanowiły głównie wstępy do Biblii ekumenicznych w językach obcych oraz nigdy ...
Krzysztof Jan Wojtyra
doaj   +1 more source

Aelred z Rievaulx, Pewien wspaniały cud

open access: yesVox Patrum
Artykuł ma na celu prezentację tłumaczenia z łaciny kościelnej na język polski wraz z komentarzem do dzieła angielskiego dwunastowiecznego opata z cysterskiego opactwa w Rievaulx, Aelreda, pt. Pewien wspaniały cud.
Ryszard Stefan Groń   +2 more
doaj   +1 more source

Powieść The Driver’s Seat Muriel Spark w przekładzie na język polski

open access: yesLanguage, Culture, Politics
Artykuł opisuje sposób, w jaki styl i język powieści tworzą historię Lise, bohaterki The Driver’s Seat Muriel Spark w oryginale i przekładzie na język polski Jacka Dehnela. Omawiany jest przekład tytułu, stylu narracji, a także metareferencje w powieści.
Malina Załużna-Łuczkiewicz
doaj   +1 more source

Maszyna do pisania, maszyna do zapamiętywania. Antonelli Aneddy zmagania z historią – z perspektywy tłumacza

open access: yesPrace Filologiczne. Literaturoznawstwo, 2021
Artykuł to przyczynek interpretacyjny, poświęcony lekturze wiersza Antonelli Aneddy Macchina (Maszyna). Komentarz tłumacza dotyczy metaforycznych znaczeń maszyn (do pisania, komputera, taranu) w kontekście związków historii i pamięci z literaturą ...
Olga Płaszczewska
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy