Results 61 to 70 of about 93 (81)
Some of the next articles are maybe not open access.
Tradurre l'intraducibile? Il caso di Julian Tuwim
2015Tuwim’s poetry, so rich in versification, rhymes and rhythms, is written in a language, that “vibrated, spouted, dazzled”. Can his poetry be appropriately translated? Or should it be considered to be untranslatable, as stated by more than one scholar? This paper tries to answer these questions by juxtaposing Italian translations of Tuwim’s poetry from ...
openaire +1 more source
Julian Tuwim in France, Portugal, and Brazil, 1940–1941
Polish American Studies, 2017Rui Afonso, Fábio Koifman
openaire +1 more source
Taking Revenge on Language: Julian Tuwim's Ball at the Opera
The Slavic and East European Journal, 1984Stanisław Barańczak +1 more
openaire +1 more source
1. Postwar Currents: Julian Tuwim and the Evolution of Polish Poetic Culture
2021openaire +1 more source

