Results 1 to 10 of about 215,314 (305)

Literal and Non-Literal Translation in Maimonides’ Dux neutrorum [PDF]

open access: yesYod, 2019
The question of the Dux neutrorum’s origin has been lengthily debated. To disclose part its “mystery” it would be useful to understand the cultural project behind such an enterprise: Why was this text translated and who was the public addressed? A closer
Diana Di Segni
doaj   +3 more sources

Chinese-English Translation of Public Signs for Tourism [PDF]

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2010
Bilingual public signs are extensively used in Chinese-speaking regions such as Mainland China, Taiwan and Hong Kong. This article concentrates on issues relating to Chinese public signs at tourist attractions and their translation into English. Based on
Leong Ko
doaj   +3 more sources

STRATEGI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA CALON MAHASISWA MAGISTER DALAM UJIAN MASUK PROGRAM PASCASARJANA UIN AR-RANIRY BANDA ACEH [PDF]

open access: yesGetsempena English Education Journal, 2017
Penelitian ini membahas strategi penerjemahan dan dampak strategi terhadap teks terjemahan yang dilakukan oleh sejumlah pelamar gelar Master di Sekolah Pascasarjana UIN Ar-Raniry Banda Aceh.
Ika Kana Trisnawati, Syamsul Bahri
doaj   +1 more source

A case study of the euphemism of Nahj al-Balaghah based on the model of Carmen Garces [In Persian] [PDF]

open access: yesآموزش زبان، ادبیات و زبانشناسی, 2021
This study seeks to answer the question of how Persian translations of the euphemisms of Nahj al-Balaghah have been presented using the second level of the Garcés translation evaluation model - the syntactic level of lexicography by a comparative ...
Tahereh Mohseni   +1 more
doaj   +1 more source

METHODS USED BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS IN TRANSLATING REPORT TEXT: A CONTENT ANALYSIS

open access: yesIndonesian EFL Journal, 2022
This research was conducted at 4th Semester Students of English Language Education Study Program of Sembilanbelas November University Kolaka. The objectives of this research were to find out the translation methods that used to translate a report text by
Lina Anisah
doaj   +1 more source

Teknik Terjemahan Sebagai Padanan Makna Tindak Tutur Tidak Langsung Literal Dalam Novel Another Karya Ayatsuji Yukito

open access: yesHumanis, 2022
This research is discussing the usage translation techniques with the purpose of understanding how match a meaning of an utterance, specifically indirect-literal utterance in a novel Another by Ayatsuji Yukito with Molina and Albir (2002) translation ...
Finanda Nur Faradila   +2 more
doaj   +1 more source

Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos

open access: yesSALEE, 2022
This study explores the techniques used in the audiovisual translation process of religious da’wah videos. The study used Molina and Albir translation techniques category.
Vina Darissurayya
doaj   +1 more source

A Study of Idiom Translation in Bonsall’s The Red Chamber Dream

open access: yesContemporary Social Sciences, 2021
This paper combines quantitative and qualitative methods to analyze the translation characteristics of idioms in B. S. Bonsall’s full English translation of The Red Chamber Dream, starting from George Steiner’s fourfold hermeneutic motion: trust ...
Hu Yun
doaj   +1 more source

Literal Meaning of Nur (the Light) Verse: Examining Unity of Being in the Translation of the Qur'an

open access: yesBuletin Al-Turas, 2022
Purpose Starting from the consensus of the principal Sufi scholars and non-Sufi scholars in affirming Tawhid as a religious principle and the Qur’an as the main reference, this paper focused on the doctrine of Sufism through Nur (the Light) Verse.
Ammar Fauzi   +3 more
doaj   +1 more source

Translation of English nonfiction titles into Arabic

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, 2022
The study reported on here used a corpus approach to identify approaches to the translation of English nonfiction titles into Arabic. The quantitative analysis shows that the literal translation approach takes a first seat featuring 76% of the titles in ...
Hiba Bazzi
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy