Results 1 to 10 of about 6,519 (265)
Literal and Non-Literal Translation in Maimonides’ Dux neutrorum [PDF]
The question of the Dux neutrorum’s origin has been lengthily debated. To disclose part its “mystery” it would be useful to understand the cultural project behind such an enterprise: Why was this text translated and who was the public addressed? A closer
Diana Di Segni
doaj +3 more sources
A case study of the euphemism of Nahj al-Balaghah based on the model of Carmen Garces [In Persian] [PDF]
This study seeks to answer the question of how Persian translations of the euphemisms of Nahj al-Balaghah have been presented using the second level of the Garcés translation evaluation model - the syntactic level of lexicography by a comparative ...
Tahereh Mohseni +1 more
doaj +1 more source
METHODS USED BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS IN TRANSLATING REPORT TEXT: A CONTENT ANALYSIS
This research was conducted at 4th Semester Students of English Language Education Study Program of Sembilanbelas November University Kolaka. The objectives of this research were to find out the translation methods that used to translate a report text by
Lina Anisah
doaj +1 more source
This research is discussing the usage translation techniques with the purpose of understanding how match a meaning of an utterance, specifically indirect-literal utterance in a novel Another by Ayatsuji Yukito with Molina and Albir (2002) translation ...
Finanda Nur Faradila +2 more
doaj +1 more source
Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
This study explores the techniques used in the audiovisual translation process of religious da’wah videos. The study used Molina and Albir translation techniques category.
Vina Darissurayya
doaj +1 more source
A Study of Idiom Translation in Bonsall’s The Red Chamber Dream
This paper combines quantitative and qualitative methods to analyze the translation characteristics of idioms in B. S. Bonsall’s full English translation of The Red Chamber Dream, starting from George Steiner’s fourfold hermeneutic motion: trust ...
Hu Yun
doaj +1 more source
Literal Meaning of Nur (the Light) Verse: Examining Unity of Being in the Translation of the Qur'an
Purpose Starting from the consensus of the principal Sufi scholars and non-Sufi scholars in affirming Tawhid as a religious principle and the Qur’an as the main reference, this paper focused on the doctrine of Sufism through Nur (the Light) Verse.
Ammar Fauzi +3 more
doaj +1 more source
Translation of English nonfiction titles into Arabic
The study reported on here used a corpus approach to identify approaches to the translation of English nonfiction titles into Arabic. The quantitative analysis shows that the literal translation approach takes a first seat featuring 76% of the titles in ...
Hiba Bazzi
doaj +1 more source
This study aims to explain the techniques and assessment of the quality of the translation of imperative sentences in the book Al-Fatḥu Ar-Rabbānī Wal-Faiḍu Ar-Raḥmānī by Sheikh Abdul Qadir Al-Jaelani.
Fitria Sari Yunianti, Fitra Nanda
doaj +1 more source
On the Dual Role of the Translator of Poetry and the Division of Roles
This article deals with the roles and functions of a translator of poetry. The study identifies certain components of the process, within which a translator acts simultaneously as a transmitter of the original culture, a mediator between the reader and ...
Tarasova M.
doaj +1 more source

