Results 141 to 150 of about 215,314 (305)
The Literal Translation Hypothesis in ESP Teaching/Learning Environments
Research on the characteristics of specialized vocabulary usually replicates studies that deal with general words, e.g. they typically describe frequent terms and focus on their linguistic characteristics to aid in the learning and acquisition of the ...
Pedro A. Fuertes-Olivera +1 more
doaj
Toward a Conceptual Model of Academic Translation Competence
ABSTRACT Different cultures have distinct conceptions of knowledge and ways of defining, generating and communicating knowledge. Therefore, multilingualism in academia has been shown to be instrumental in preserving the various systems of knowledge, equality of opportunity in science and enhancing the international competitiveness of scholars whose ...
Krisztina Károly
wiley +1 more source
ABSTRACT Interlingual translation, as defined by Roman Jakobson, refers to the transfer of meaning between languages. However, this concept has often been conflated with linguistic shifts between distinct cultures and nation‐states. To challenge this misconception, I propose the concept of self‐consumption translation (SCT), a subfield of interlingual ...
Bilin (Belen) Liu
wiley +1 more source
ABSTRACT This study investigated the influence of learner‐ and word‐related variables on L2 vocabulary learning through the word part technique (WPT), a morphological mnemonic designed to strengthen form–meaning associations through knowledge of affixes and stems.
Gaia Oikawa +2 more
wiley +1 more source
Lawnmower Poetry and the Poetry of Lawnmowers
Critical Quarterly, EarlyView.
Francesca Gardner
wiley +1 more source
ABSTRACT This study examines multilingual practices in research interviews, focusing on English lexical insertions in Chinese‐language research interviews with teachers of Chinese in Australian secondary schools, and treating these code‐switches as analytically meaningful rather than incidental.
Chengwen Yuan, Tianwei Zhang, Gary Bonar
wiley +1 more source
KESALAHAN GRAMATIKAL DAN PENERJEMAHAN LITERAL BUKU DURUSUN IQTISHADIYATUN MIN RAMADLAN
Abstrack: This study aims to describe the grammatical meaning of the translation errors and the use of literal translation in the translation procedure book Durusun Iqtishadiyatun min Ramadlan.
Ridlo Inshofa Kamil +2 more
doaj
Reading and relating with Frieda Fromm‐Reichmann and Joanne Greenberg
Critical Quarterly, EarlyView.
Joshua Pugh
wiley +1 more source
Translating coexistence: Inside Japan's public multilingualism
Abstract Provision of translated material for both international residents and tourists is a key part of the work of public offices around Japan. The way in which this translation is viewed and carried out, and its relationship to dominant modes of conceptualizing multiculturalism, has not received much attention in the literature.
Gregory Friedman
wiley +1 more source
Book Symposium on Gregory of Nyssa's On the Human Image of God: An Appreciation of Responses
Abstract In response to the review essays by Rowan Williams, Morwenna Ludlow, Gabrielle Thomas, Paul Blowers and Martin Laird, this essay by John Behr addresses questions raised about translation methods and the complexities of understanding Gregory's rhetorical style as integral to his mode of writing theology.
John Behr
wiley +1 more source

