Results 11 to 20 of about 6,519 (265)

Self-protective approaches to the translation of monolingual normative acts and their results

open access: yesZeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Finansów i Prawa w Bielsku-Białej, 2022
Translating monolithic normative acts is a fairly common practice. Nevertheless, in the literature, it is not easy to find more extensive statements by the authors of such translations on the translation approach they used.
Łukasz Iluk, Jan Iluk
doaj   +1 more source

Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama

open access: yesHumanis, 2019
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”.
Ida Ayu Made Dwi Ratna Komala   +2 more
doaj   +1 more source

Dubbing Translation Technique in the Animated Film of Frozen: Party is Over

open access: yesScript Journal, 2022
Background: Dubbing is an interesting translation for movie viewers because viewers do not need to be constrained by reading the subtitling on the monitor. However, with all its limitations dubbing is a challenge for a translator.
Purwani Indri Astuti   +3 more
doaj   +1 more source

Automatic construction of machine translation knowledge using translation literalness [PDF]

open access: yesProceedings of the tenth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics - EACL '03, 2003
機械翻訳知識を対訳コーパスから自動構築する際, コーパス中に存在する翻訳の多様性に起因して冗長な知識が獲得され, 誤訳や曖昧性増大の原因となる. 本稿ではこの問題に対し, 「機械翻訳に適した対訳文」に制限し, 翻訳知識自動構築を試みる. 機械翻訳に適した対訳文の指標として直訳性を提案し, これを測定する尺度として対訳対応率を定義した.この対訳対応率に従い, 2つの知識構築法を提案する. 第一は, 翻訳知識構築の前処理としての, 直訳性を用いた対訳文フィルタリング, 第二は対訳文を直訳部/意訳部に分割し, 部分に応じた汎化手法を適用する. これらの効果は, 自動構築した知識を用いた機械翻訳による, 訳文の品質という観点で評価を行った.
KENJI IMAMURA   +2 more
openaire   +2 more sources

Translation types and niche translations: Comparing five Afrikaans translations

open access: yesIn die Skriflig, 2021
Before the introduction of the dynamic-equivalent translation method by Eugene Nida, most Bible translations, in terms of translation type, were literal and formal correspondence translations.
Sebastian J. Floor
doaj   +1 more source

Chinese-English Translation of Public Signs for Tourism

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2010
Bilingual public signs are extensively used in Chinese-speaking regions such as Mainland China, Taiwan and Hong Kong. This article concentrates on issues relating to Chinese public signs at tourist attractions and their translation into English. Based on
Leong Ko
doaj   +1 more source

A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present

open access: yesDilbilim Araştırmaları Dergisi, 2018
Based upon Descriptive Translation Studies, the primary purpose of this study is to define the diachronic distribution of translation methods formulated in the intercultural transfer of environment/nature information as a culture-bound element through ...
Neslihan Kansu-Yetkiner   +3 more
doaj   +3 more sources

Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris”

open access: yesBinus Business Review, 2011
Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language.
Rila Hilma
doaj   +1 more source

Tanslation Method and Translation Technique on the Website of Indonesia.go.id

open access: yesJournal of English Teaching and Applied Linguistics, 2023
Translation methods and translation techniques are needed to be able to translate a text well. The purpose of this study is to identify and analyze the types of translation methods and translation techniques available on the Indonesia.go.id website.
TUZHARA RAMADHANTY MAJID   +2 more
doaj   +1 more source

Natural Equivalence in Literal Translation: A Case Study of the Bilingual Magazine LINGO

open access: yesKajian Linguistik dan Sastra
Literal translation is often used to maintain fidelity to the source text when translating into the target language. This study focuses on the application of the concept of natural equivalence in the context of literal translation in the bilingual ...
I Gusti Agung Gede Alit Dwi Arcana   +1 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy