Results 121 to 130 of about 360,213 (148)
Manolito por el mundo: an\ue1lisis intercultural de las traducciones al ingl\ue9s, franc\ue9s, alem\ue1n e italiano [PDF]
Nuria P\ue9rez Vicente, Gisela Marcelo Wirnitzer, Carolina Travalia, Pino Valero Cuadra
core
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
La recuperación editorial como estrategia de visibilización: el caso de Gabrielle Wittkop en España
Thélème Revista Complutense de Estudios FrancesesEste trabajo pretende abogar por la rehabilitación de la obra de Gabrielle Wittkop (Nantes 1920- Fráncfort 2002), una autora franco-alemana bastante desconocida y traductora para Gallimard (Peter Handke, Uwe Johnson, Hermann Lins, Wolfgang Hildesmeier y ...
Marina Ruiz Cano
semanticscholar +1 more source
“Tú no eres dominicano”: negociaciones de lenguaje y traducción en el universo de Junot Díaz
Revista Criação & CríticaEste trabajo busca analizar el plurilingüismo aplicado en la obra del dominicano Junot Díaz (2007), tanto a partir de la novela original como de la traducción al español. Es así que nos enfocamos en dos elementos: a) el code-switching presente en la obra;
Gabriel Mamani Magne
semanticscholar +1 more source
2018
Silvina Pezzetta es doctora en Derecho por la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional de Rosario, investigadora adjunta de CONICET (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas) e investigadora del Instituto Gioja de la Facultad de Derecho de la UBA.
openaire +1 more source
Silvina Pezzetta es doctora en Derecho por la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional de Rosario, investigadora adjunta de CONICET (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas) e investigadora del Instituto Gioja de la Facultad de Derecho de la UBA.
openaire +1 more source
Labor demiúrgica y lengua de origen. La obra de Adrián Bravi y su traducción
, 2019L. Sanfelici
semanticscholar +1 more source

