Results 41 to 50 of about 3,383 (264)
Translators’ dilemmas in translating poetry: The case of Gane Todorovski’s poetry in English
Poetry translation is considered the most challenging type of translation. Translators are faced with many dilemmas as they work on several different levels simultaneously in an attempt to preserve in the target language as many features of a particular poem as possible.
Neshkovska, Silvana +2 more
openaire +2 more sources
Transformation Teams Leading the Hispanic‐Serving Institutions Movement at HSI Community Colleges
ABSTRACT The Department of Education defunded discretionary grant programs for enrollment‐based minority‐serving institutions (MSIs) on September 10, 2025, yet Hispanic‐serving institutions (HSIs) still exist and must continue to adapt to their growing population of Latine/x students.
Gina Ann Garcia +2 more
wiley +1 more source
Mapping the US Bridgebuilding Field: Situating Organizations in the Ecosystem of Social Change
ABSTRACT This article explores the ecosystem of bridge‐building initiatives in the United States. Drawing on an original database of 223 organizations, interviews with 7 staff across 6 organizations, and a literature review related to bridge‐building, polarization, and collective action, we first describe the range of existing initiatives and their ...
Gabrielle Mathews, Karen Ross
wiley +1 more source
The long lyrical poem entitled Gitanjali, Songs of Offerings written by Rabindranath Tagore (1861 – 1941) is very interesting and has a deep philosophical thought. In this occasion, Part LVII is selected to be analysed. This poetry was translated
I Komang Sumaryana Putra +1 more
doaj
Dialectal and/or Archaic Words in the Translation of Poetry [PDF]
In this study, we aim to explore different translation methods in the field of poetry translation. We focus on specific linguistic units of the Csángó dialect as they appear in the poetry of a Csángó poet, Demeter Lakatos. We will present some aspects of
Imola Katalin NAGY
doaj +1 more source
After a short history of poetry translation, this article describes poetry’s key textual and extratextual features. The next section, Attitudes and approaches, looks at social attitudes towards poetry translation: the notion that poetry gets “lost in translation”, and the fact that poetry translators are highly visible.
openaire +1 more source
Colonial and gendered peace: Decolonial perspectives on peace in Nagorno‐Karabakh
Abstract This article critically interrogates peace processes in the aftermath of the First Nagorno‐Karabakh War by centering the lived experiences and political voices of Armenian and Azerbaijani internally displaced and refugee women, based on ethnographic fieldwork and in‐depth interviews conducted in 2019.
Ramil Zamanov
wiley +1 more source
Untranslatable Aspects in the Persian Poetry [PDF]
Translatability is the capability of a meaning for being transferred from one language into another without undergoing fundamental change.A meaning will, therefore , be considered untranslatable when it cannot be transferred into another language without
salar manafianari
doaj +1 more source
ABSTRACT Field visits are common phenomena with non‐governmental organisations in Uganda. During these visits, Ugandan national staff guide visitors on series of meetings and interactions in the field. Following an actor‐oriented approach and drawing on ethnographic data on 14 field visits, this paper understands the field visit as a microcosm for the ...
Caspar Edward Swinkels
wiley +1 more source
Artificial Intelligence Integration in Radiation Therapy Education: A Multi‐Modal Approach
Three artificial intelligence (AI) innovations were implemented in a radiation therapy degree to address a 130% enrolment increase. Students (n = 62) evaluated AI video lectures, assessment feedback, and communication simulations. Students strongly preferred AI for practice‐based learning over assessment, with communication simulations receiving 100 ...
Laura Feighan +3 more
wiley +1 more source

