Post-editing for Professional Translators : Cheer or Fear? [PDF]
Currently, post-editing of machine translation (MT) has been introduced as a regular practice in the translation workflow, especially since the good results in quality obtained by neural MT (NMT).
Oliver González, Antonio +9 more
core +1 more source
Cómo enseñar posedición de traducción automática a una segunda lengua : una propuesta didáctica para el aprendizaje de lenguas [PDF]
El artículo presenta una propuesta didáctica para poseditar errores de traducción automática (TA) que se ha evaluado mediante pretest/postest con grupo de control y grupo experimental.
Zhang, Hong, Torres-Hostench, Olga
core +1 more source
What do post-editors correct? A fine-grained analysis of SMT and NMT errors [PDF]
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT. However, to assess the usefulness of MT models for post-editing (PE) and have a detailed insight of the output they produce, we need to analyse the most ...
Oliver, Antoni +2 more
core +2 more sources
Prevalencianització de l'eixida de traductors automàtics al català [PDF]
Els traductors automàtics s’utilitzen cada vegada més, però si els volem emprar per a traduir al català, els textos resultants solen presentar formes i expressions pròpies de la varietat oriental, cosa que fa la postedició més pesada si necessitem el ...
Navarro Isaac, Héctor
core
Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor
This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in view of the rising interest and use of MT in the translation industry.
Rico Pérez, Celia +3 more
core +1 more source
Developing and testing Kanjingo: A mobile app for post-editing [PDF]
Aquest article descriu el desenvolupament de Kanjingo, una aplicació mòbil per a la postedició, i les motivacions de la seva creació. L’aplicació ha estat sotmesa, fins ara, a dues rondes d’avaluació pel que fa a la facilitat d’ús, amb respostes ...
Joss Moorkens +5 more
core +1 more source
L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol.
Rico Pérez, Celia +7 more
core
L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol [PDF]
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol.
Rico Pérez, Celia +7 more
core
What we know and what we would liketo know about post-editing [PDF]
This article presents the view of three professionals and researchers in the translation field about the post-editing task with a view to examining what it is known about this relatively new task both in the localization industry and in the academic ...
Heidi Depraetere +6 more
core +1 more source
The aim of this pilot study is two-fold: on the one hand, it is to explore the impact of participants' educational background in both post-editing quality and productivity and, on the other, to compare quality and speed of post-editing into L1 with ...
Toledo Báez, M. Cristina
core

