Results 91 to 100 of about 1,004 (128)

Italijanski prevodi in recepcija Srečka Kosovela

open access: yes
Prispevek se posveča italijanskim prevodom in recepciji književnosti Srečka Kosovela, enega največjih slovenskih pesnikov. Italijanski prevodi Kosovelovih del obsegajo 19 samostojnih knjižnih izdaj. Nekateri prevodi bolj sledijo izhodiščnim leksikalnim in skladenjskim vidikom, medtem ko drugi bolj upoštevajo tudi glasovne vidike in značilnosti ciljne ...
Grošelj, Robert
exaly   +5 more sources

Študentski prevodi kot način spoznavanja jezika, literature in kulture

open access: yes
This article focuses on the impact of translating on learning Slovenian as a foreign language and explo­ring Slovenian culture and literature. It discusses selected personal experiences of translating from Slovenian into Czech. Translations of poetry and prose for literary evenings, interpreting interviews with Slovenian writers, and translating film ...
Bernardová, Eliška
exaly   +3 more sources

Prevodi naslovov slovenske proze na Poljskem

open access: yes
This article discusses the different approaches translators take to translating the titles of prose works. The matter seems important not only because the title must retain its main functions in the target language; a comprehensive analysis of the relationship between the original title and the work is also needed, as well as a consideration of the ...
Gawlak, Monika
exaly   +3 more sources

Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo

open access: yes, 2013
V pricujocem zborniku je združenih devet razprav, ki so povezane z nastankom in uporabo slovenskega prevodoslovnega korpusa SPOOK (Slovenski PrevOdOslovni Korpus). Korpus zajema 95 leposlovnih del (23 izvirnih slovenskih romanov, ostalo pa tujejezicna besedila in njihovi prevodi) in je nastajal v okviru projekta Slovensko prevodoslovje - viri in ...
Špela Vintar   +10 more
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy