Results 91 to 100 of about 1,004 (128)
Prevod kot sestavina slovenske književnosti v Kidričevi Zgodovini slovenskega slovstva
Stanovnik Majda
doaj
Pismenost in kultura Kijevske Rusije: Prevodi in komentarji izbranih tekstov
openaire +1 more source
Italijanski prevodi in recepcija Srečka Kosovela
Prispevek se posveča italijanskim prevodom in recepciji književnosti Srečka Kosovela, enega največjih slovenskih pesnikov. Italijanski prevodi Kosovelovih del obsegajo 19 samostojnih knjižnih izdaj. Nekateri prevodi bolj sledijo izhodiščnim leksikalnim in skladenjskim vidikom, medtem ko drugi bolj upoštevajo tudi glasovne vidike in značilnosti ciljne ...
Grošelj, Robert
exaly +5 more sources
Študentski prevodi kot način spoznavanja jezika, literature in kulture
This article focuses on the impact of translating on learning Slovenian as a foreign language and exploring Slovenian culture and literature. It discusses selected personal experiences of translating from Slovenian into Czech. Translations of poetry and prose for literary evenings, interpreting interviews with Slovenian writers, and translating film ...
Bernardová, Eliška
exaly +3 more sources
Prevodi naslovov slovenske proze na Poljskem
This article discusses the different approaches translators take to translating the titles of prose works. The matter seems important not only because the title must retain its main functions in the target language; a comprehensive analysis of the relationship between the original title and the work is also needed, as well as a consideration of the ...
Gawlak, Monika
exaly +3 more sources
Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo
V pricujocem zborniku je združenih devet razprav, ki so povezane z nastankom in uporabo slovenskega prevodoslovnega korpusa SPOOK (Slovenski PrevOdOslovni Korpus). Korpus zajema 95 leposlovnih del (23 izvirnih slovenskih romanov, ostalo pa tujejezicna besedila in njihovi prevodi) in je nastajal v okviru projekta Slovensko prevodoslovje - viri in ...
Špela Vintar +10 more
openaire +2 more sources

