Results 1 to 10 of about 2,519 (153)

Sodobni pogledi na literarno prevajanje

open access: yesArs & Humanitas, 2023
Prevajanje, še posebej literarno, že tisočletja predstavlja most med posamezniki, skupnostmi in kulturami. Nekateri izzivi ostajajo ves čas enaki, na primer dileme med ustreznimi in sprejemljivimi, potujitvenimi in podomačitvenimi, dobesednimi in ...
Florence Gacoin-Marks   +1 more
doaj   +3 more sources

Prevajanje srednjeveške latinske lirike

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2000
Srednjeveška latinska lirika obsega domala tisočletno obdobje izjemno bogate in mnogovrstne ustvarjalnosti, ki se v svojih začetkih navezuje na religiozno poezijo antičnega krščanstva in v nadaljnjem poteku ob konstanti nabožne lirike že zgodaj seže po ...
Primož Simoniti
doaj   +2 more sources

Prevajanje metrike v Plavtovem Kljukcu

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2010
Eno poglavitnih vprašanj, na katero si mora prevajalec Plavta odgovoriti še pred začetkom dela, je, kako se spoprijeti s formo besedila, saj je za tekste tega komediografa v izvirniku značilna izjemno raznolika in težavna metrika. V prispevku sem uvodoma
Nada Grošelj
doaj   +2 more sources

Prevajanje neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa

open access: yesVestnik za Tuje Jezike, 2016
Namen članka je predstaviti rezultate analize prevajanja neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa, in sicer v seriji romanov Štoparskega vodnika po Galaksiji in v knjigi Losos dvoma.
Nina Brezar
doaj   +4 more sources

Prevajanje v porabščino

open access: yes
This article presents a list of translations of foreign and Slovenian literature into the Rába dialect. In the Rába Valley, the local dialect plays the same role as standard Slovenian does in Slovenia. It is also used as a language of literature. The practice of translating into the Rába dialect is relatively new, and there is not much information ...
exaly   +3 more sources

Strategije za podnaslovno prevajanje profanosti v slovenščino

open access: yesSlavistična Revija, 2015
Pričujoči prispevek na podlagi analize dvajsetih filmov obravnava strategije za podnaslovno prevajanje profanega jezika slovenščino. Obravnavani so vsi primeri profanosti v posameznem filmu; ugotovljeno je, v kolikšni meri je profanost v podnapisih ...
Janko Trupej
doaj   +2 more sources

Med prevajanjem in prevodi

open access: yesArs & Humanitas, 2023
Prispevek obravnava prevajanje v kontekstu poučevanja tujih jezikov, pri čemer se v prvi vrsti osredotoča na didaktiko pouka klasičnih jezikov. Pouk stare grščine in latinščine ima za osrednji cilj bralno razumevanje izvirnih besedil in zato dolgo ...
Andreja Inkret
doaj   +1 more source

Prevajanje kot sestavni del pouka slovenščine: Litovska izkušnja

open access: yes
This article deals with translation as an integral part of teaching Slovenian as a foreign language at the University of Vilnius in Lithuania. Different levels of instruction involve translation and the use of students’ native language to varying degrees.
exaly   +3 more sources

Prevodni premiki v bivanjskih stavkih: o samostalniškosti angleščine in glagolskosti slovenščine

open access: yesJezik in Slovstvo, 2023
V bivanjskih stavkih angleščina tipično grmadi informacije v okviru samostalniške zveze (psihološkega) osebka (There is/are X). Za slovenščino naj bi nasprotno veljalo, da v takšnih povedih uporablja predvsem glagolsko izražanje, vendar pa to doslej ni ...
Monika Kavalir
doaj   +1 more source

Sodelovalno učenje pri pouku prevajanja na primeru antologije paragvajskih pravljic

open access: yesVestnik za Tuje Jezike, 2021
Prispevek predstavlja uspešen poskus uvedbe sodelovalnega učenja pri pouku prevajanja iz španščine v slovenščino na magistrskem programu Hispanistika na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani.
Marija Uršula Geršak, Maja Šabec
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy