Results 41 to 50 of about 907 (153)

Prevajanje: jezikovna in zunajjezikovna ustreznost

open access: yes, 1992
De nos jours, la connaissance de deux langues ne peut plus suffire pour bien traduire, étant donné que les differences entre les termes réputés comme équivalents ne se situent pas simplement au niveau de leurs signifiés dont les aires sémantiques ne sont
Rehail, Hussein, Hussein Rehail
core   +1 more source

Bolgarski odvisniki neuresničenega dejanja in njihove slovenske prevodne ustreznice: skladenjska primerjava

open access: yesJezikoslovni zapiski, 2021
Prispevek primerja pomensko-skladenjske značilnosti bolgarskih odvisnikov neuresničenega dejanja in njihovih slovenskih prevodnih ustreznic; primerjava temelji na besedilnih zgledih iz petih bolgarskih književnih del in njihovih slovenskih prevodov ...
Robert Grošelj
doaj   +1 more source

Prevajanje v slovenščino

open access: yes, 2021
Posebnost prevajalskega izbirnega tečaja je, da bomo prevajali literarna besedila, napisana v različnih slovanskih jezikih, v slovenščino, ki je za udeležence tuj jezik. To je smiselno iz več vidikov.
Jamnik, Tatjana   +2 more
core  

Prevajanje in tolmačenje v Evropski uniji

open access: yes, 2023
Prispevek najprej na osnovi statističnih podatkov daje pregled nad institucijami za prevajanje in prevajalsko dejavnost v EU in se pri tem osredotoča na slovenščino kot ciljni in izhodiščni jezik.
Prunč, Erich
core  

Prevajanje kot sestavni del pouka slovenščine

open access: yes
Prispevek obravnava prevajanje kot sestavni del pouka slovenščine kot tujega jezika na Univerzi v Vilni (Litva). Različne stopnje pouka vključujejo prevajanje in rabo materinščine v različni meri.
Konickaja, Jelena, Konickaja, Jelena,
core   +1 more source

Prevajanje besedil patrističnih avtorjev (zgodovinski pregled, principi in perspektive)

open access: yes, 2000
Antike si ne moremo predstavljati brez krščanstva in čeprav bi nekateri avtorji radi zarisali mejo med starim in srednjim vekom kar po ločnici, ki deli grško-rimsko tradicionalno verovanje od krščanstva, to praktično ni mogoče.
Miran Špelič, Špelič, Miran
core   +1 more source

Slovenska zemljepisna imena v italijanskih besedilih

open access: yesJezik in Slovstvo, 2019
Prispevek s korpusno metodologijo osvetljuje nekatera vprašanja v zvezi s pojavljanjem slovenskih zemljepisnih imen v italijanščini, tako z njihovo rabo v izvirnih italijanskih besedilih kot v prevodih iz slovenščine.
Tamara Mikolič Južnič
doaj   +1 more source

Slovenska imena bitij in zemljepisna imena v turističnih vodnikih in virih informativne narave, prevedenih v francoščino

open access: yesVestnik za Tuje Jezike, 2011
V prispevku smo z lastnoimenskega stališča analizirali francoske prevode slovenskih turističnih brošur, ki sta jih izdali Slovenska turistična organizacija ali Vlada Republike Slovenije, Pisarna za odnose z javnostjo in mediji.
Alenka Paternoster
doaj   +1 more source

Prevajanje trpnika v Shakespearjevih delih: primerjava Župančičevih in Jesihovih prevodov

open access: yes, 2022
This thesis explores how the passive voice is translated in four Shakespeare\u27s plays by Župančič and Jesih. Passive constructions, predominantly associated with scientific and legal texts, pose a particular challenge for translation.
Plut, Jure
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy