Results 51 to 60 of about 2,519 (153)
V prispevku smo z lastnoimenskega stališča analizirali francoske prevode slovenskih turističnih brošur, ki sta jih izdali Slovenska turistična organizacija ali Vlada Republike Slovenije, Pisarna za odnose z javnostjo in mediji.
Alenka Paternoster
doaj +1 more source
Procjena mikrostrukture alatnog čelika za hladni rad nakon pretaljivanja pulsirajućim laserom [PDF]
The aim of this study is the investigation of micro-structural behaviour of a Mat. No. 1.2379 (EN-X160CrMoV121; AISI D2) cold work tool steel after remelting with a precise pulsed Nd:YAG laser.
D. Klobčar +3 more
core +1 more source
Prevajanje besednih iger v antičnih epigramih
V izboru grških, zlasti pa latinskih epigramov, ki so izšli v prevodu študentov klasične filologije v drugem letniku Kerie (Keria II.1 (2000): 127 - 58), je prisoten tudi - sicer razmeroma majhen - delež takih, ki v izvirni obliki vsebujejo besedne igre ali posebno idiomatiko.
openaire +2 more sources
Reliability, Validity and Responsiveness of the Slovenian Version of the Patient Evaluation Measure (PEM-Slo) in Patients with Wrist and Hand Disorders. [PDF]
Bojnec V, Lonzarić D, Klarer Rebec Ž.
europepmc +1 more source
Franc Omerza se je rodil 28. marca 1885 v Župeči vasi na Dolenjskem v družini z osmimi otroki. Pri desetih letih je začel obiskovati ljudsko šolo dvorazrednico v Cerkljah ob Krki.
Benjamin Bevc
doaj +1 more source
Prevodno leposlovje v sodobni Sloveniji
Izvleček Na podlagi sociološke tipologije razvoja besedilo analizira podporne sisteme literarnega prevajanja po svetu in še zlasti v Sloveniji. Ugotavlja naraščajočo vpetost prevajalskih politik v nacionalne kulturne politike in s tem povezano naraščanje
Andrej Blatnik
doaj +1 more source
A glossary-based approach to ESP terminology acquisition [PDF]
Learning technical terminology is an important goal in ESP training. To this end, students adopt various approaches, one being reading texts which abound with technical words and phrases. However, students often do not have enough linguistic knowledge to
Gajšt, Nataša
core
Odzivi bralcev na osebna imena v slovenskih novelističnih besedilih
V razpravi so predstavljeni odzivi slovenskih in angleških govorcev na zvočno podobo imen literarnih likov. Odzive smo ugotavljali s pomočjo dveh vrst anket - implicitno in eksplicitno -, pri čemer nas je zanimalo, kako se bralci odzivajo na imena likov ...
Timothy Pogačar, Ruth E. Pogacar
doaj +1 more source
Posebnost prevajalskega izbirnega tečaja je, da bomo prevajali literarna besedila, napisana v različnih slovanskih jezikih, v slovenščino, ki je za udeležence tuj jezik. To je smiselno iz več vidikov. Na tečaju bo poudarek na rabi slovenščine in tvorjenju besedil (kar prevajanje je) v slovenščini, razvijali bomo tako pisno kot govorno sporazumevalno ...
Dejak, Lijana +2 more
openaire +1 more source
Angleški večbesedni glagoli in njihove slovenske ustreznice
Članek predstavlja vsebino angleško-slovenskega kontrastivnega magistrskega dela, vezanega na angleške večbesedne glagole in njihove slovenske ustreznice.
Gal Viršek Žiger
doaj +1 more source

