Results 51 to 60 of about 907 (153)

Sopionibus Scribam. Prevajanje Katulove ajshrologije

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2000
Približno pred letom sem oklevaje sprejel nalogo, naj iz obstoječih in po potrebi novih prevodov Katulove lirike sestavim izbor za dvojezično latinsko slovensko izdajo. Prava vsebina te naloge se je skrivala za na videz nedolžno formulacijo »po potrebi novih«: tisto, kar ni prevedeno ali pa obstaja samo v precej olepšanih Šmitovih prevodih, so povečini
openaire   +2 more sources

Od knjige do interneta. Prevajanje v času novih medijev

open access: yes, 2012
Neue Medien spielen in unserem Leben eine sehr wichtige Rolle. Unter anderem bieten sie uns neue Kommunikations- und Arbeitsmöglichkeiten. In der vorliegenden Diplomarbeit mit dem Titel Vom Buch zum Internet.
Küzmič, Damijana
core  

Portret Franca Omerze

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2005
Franc Omerza se je rodil 28. marca 1885 v Župeči vasi na Dolenjskem v družini z osmimi otroki. Pri desetih letih je začel obiskovati ljudsko šolo dvorazrednico v Cerkljah ob Krki.
Benjamin Bevc
doaj   +1 more source

Prevajanje besednih iger v antičnih epigramih

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2000
V izboru grških, zlasti pa latinskih epigramov, ki so izšli v prevodu študentov klasične filologije v drugem letniku Kerie (Keria II.1 (2000): 127 - 58), je prisoten tudi - sicer razmeroma majhen - delež takih, ki v izvirni obliki vsebujejo besedne igre ali posebno idiomatiko.
openaire   +2 more sources

Prevajanje kot sredstvo za usvajanje tujega jezika (primer študija italijanščine kot tujega jezika na univerzitetni stopnji)

open access: yes, 2004
L\u27articolo esamina l\u27uso delta traduzione nelt\u27 apprendimento di lingue straniere, accennando prima al ruolo ridotto che quest\u27attività ha tradizionalmente avuto nelto studio linguistico, per arrivare poi alte caratteristiche delta traduzione
Martina Ožbot, Ožbot, Martina
core   +1 more source

Prevajanje v slovenščino

open access: yes, 2010
Posebnost prevajalskega izbirnega tečaja je, da bomo prevajali literarna besedila, napisana v različnih slovanskih jezikih, v slovenščino, ki je za udeležence tuj jezik. To je smiselno iz več vidikov. Na tečaju bo poudarek na rabi slovenščine in tvorjenju besedil (kar prevajanje je) v slovenščini, razvijali bomo tako pisno kot govorno sporazumevalno ...
Dejak, Lijana   +2 more
openaire   +1 more source

Prevajanje jamajške angleščine v romanu Beli zobje

open access: yes, 2009
Since antiquity, literary translation has had a special meaning. Many people believe literary translation is one of the most complicated forms of intercultural communication. Above all, translating dialect is very demanding.
Vrečer, Nina
core  

Prevodno leposlovje v sodobni Sloveniji

open access: yesKnjižnica, 2017
Izvleček Na podlagi sociološke tipologije razvoja besedilo analizira podporne sisteme literarnega prevajanja po svetu in še zlasti v Sloveniji. Ugotavlja naraščajočo vpetost prevajalskih politik v nacionalne kulturne politike in s tem povezano naraščanje
Andrej Blatnik
doaj   +1 more source

PREVAJANJE FRAZEMOV V FILMU

open access: yes, 2013
Mehr und mehr Literaturwissenschaftler beschäftigen sich mit Definitionen was Phraseme bzw. feste Wortverbindungen überhaupt sind. In jeder Kultur gibt es Ausdrücke die in Sprache bestimmte Position einnehmen und verschiedene Eigenschaften aufweisen ...
Kološa, Tamara
core  

Pedagoško prevajanje pri pouku francoščine kot tujega jezika

open access: yes
Dans le domaine de l’enseignement/apprentissage des langues étrangères, la traduction pédagogique constitue un outil didactique spécifique, distinct de la traduction profession­nelle.
Sariyildiz, Aline
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy