Results 1 to 10 of about 359,128 (251)
The article is dedicated to the peculiarities of adapting proper names through using such translation strategies as transcreation, domestication, and foreignization during film translation of Chinese TV shows. It has been defined that the field of translation studies, which focuses on the study of the translation segment of Chinese film products, is ...
Svitlana Virotchenko, Mariia Yakutovych
openaire +2 more sources
On the graphic adaptation of proper names in the first Romanian translation of the Septuagint (Ms. 45) [PDF]
Among the difficulties that have always challenged the translators of the Bible one can mention the adaptation of proper names in each idiom. Certain biblical proper names were adapted into Romanian when the first translations of fragments belonging to the Old and the New Testaments were performed.
Ana-Maria Gînsac
openaire +3 more sources
Introduction. The article considers the adaptation of proper names in English and Russian translations of French comics about Asterix. The series of comics is entertaining and relies mainly on non-verbal humor and verbal humor, come out in the symbolism of names.
D. A. Diachkov
openaire +3 more sources
Adaptation of foreign words into Czech: the case of Icelandic proper names
Í greininni er veitt yfirlit yfir sögu tékkneskrar tungu og tékkneskrar málstýringar. Áhersla er lögð á að rekja sögu þess hvernig erlend orð, bæði tökuorð og sérnöfn, skila sér í tékkneskum textum. Málgerð tékknesku, sem er mikið beygingamál, veldur því að almennt er vandkvæðum bundið að laga tökuorð að málinu, óháð málstefnu.
M. Novotná
openaire +3 more sources
Some ways to implement pragmatic adaptation of proper names in translation
L. A. Nefedova, V. V. Polupanova
openaire +2 more sources
THE USAGE OF ADAPTATION STRATEGIES IN RENDERING PROPER NAMES IN AUDIOVISUAL TRANSLATION
O. Volchenko
openaire +2 more sources
This thesis examines the current problems in translating different terms, especially in terms of geopolitical terms and antroponyms from English into Karakalpak language and some methods and ways of translating these terms paying attention to the ...
Перизад Нажимова
semanticscholar +1 more source
In literary translation, cultural adaptation or transplantation is a method that offers the readers of the target-text linguistical and cultural ease in their interaction with the text.
Cristina Mihaela Botîlcă, PhD
semanticscholar +1 more source
Proper names and the problem of language identity among ethnic minorities
The article examines changes in proper names, including phonetic accommodation, caused by long-term language contact and adaptation to a target-language.
T. Mikhailova
semanticscholar +1 more source
Language strategies for the adaptation of Western brand names in Taiwan
The paper deals with some language strategies in the domain of the adaptation of foreign brand names (trade names) in Taiwan (ROC) in the context of Chinese language, society and culture. It also presents the results of the author’s investigation into 50
I. Kałużyńska
semanticscholar +1 more source

