Results 131 to 140 of about 743 (164)
Some of the next articles are maybe not open access.

Retranslation

Retranslation is the activity (and the result) of translating anew a source text into a given target language. Retranslation is therefore not to be taken here in the sense of translating a translation into a third language (indirect translation, or relay translation), nor of translating a text back to its source language (backtranslation).
openaire   +1 more source

Pseudo-retranslation

This book presents pseudo-retranslations as a new phenomenon of translational intertextuality, revealing how pseudo-retranslations establish large networks of intertextuality across academic works, how academic authors have recourse to this procedure as they create their academic texts, and how pseudo-retranslations contribute to the dissemination of ...
openaire   +3 more sources

Retranslation and its surrealist delights

Sites: The Journal of Twentieth-Century/Contemporary French Studies revue d'études français, 2001
What I want to bring up here is something on the bias.1 It is about correcting your first translatory step. My current passion is related to a dream I once had about the poet Verlaine translating and retranslating Verlaine, which I think of now as someone making a fruitful form of original mistake. The fruit comes after.
openaire   +1 more source

Retranslations

World Literature Today, 2023
openaire   +1 more source

Introduction: Mutability in Retranslation

2019
The volume you are about to read focuses on retranslation in a specific culture; the authors explore different aspects of retranslation as they have surfaced in the Ottoman Empire and modern Turkish society. However, their descriptions of their contexts and their analysis of the position and implications of retranslation offer a set of conclusions that
Özlem Berk Albachten   +1 more
openaire   +1 more source

Retranslating Jude the Obscure II

2003
What our detour through, or traversal of, The Well-Beloved surely allows us to propose as a premise to all that follows is that what we have in Jude the Obscure is a ‘dephantasmatized’ world – or, rather, that in Jude what we find is a world in the very process of dephantasmatization: it has yet to reach the apodictic condition that prevails at the end
openaire   +1 more source

Literary Retranslation in Context

2016
The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both the external factors (sociohistorical circumstances, publishing context, authors, translators, etc.) and the
openaire   +1 more source

Videosignal Retranslator

2006 16th International Crimean Microwave and Telecommunication Technology, 2006
S. Tatarinsky   +3 more
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy