Results 61 to 67 of about 214 (67)
Some of the next articles are maybe not open access.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ПРОБЛЕМА

Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev
В статье отражаются особенности передачи названий фильмов с английского языка на русский, рассматриваются дискуссионные вопросы по раскрытию их прагматического потенциала, а также проводится сравнительный анализ переводов фильмонимов.
Марина Мартиросовна Цатурян   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Compensation As A Strategy For Achieving Translation Adequacy In Rendering Substandard Lexis

American Journal Of Philological Sciences
This article examines compensation as a key translation strategy for achieving adequacy in rendering of substandard lexis. Substandard lexical units — such as dialectisms, slang, jargon, argot, and vulgarisms — are socially and culturally marked elements
Saydiganieva Saidakhon
semanticscholar   +1 more source

Translation as Social Action

, 1993
1. Categories for the Study of Translation, Anna Lilova 2. Essential Features and Specific Manifestations of Historical Distance in Original Texts and their Translations, Iliana Vladova 3. The Theory and Practice of Translation, J.
Palma Zlateva
semanticscholar   +1 more source

Military translators and interpreters of the Great Patriotic War (1941-1945) as the arts’ founders of the modern domestic philology and translation

Lomonosov Translation Studies Journal
The article deals with the military translators’ and interpreters’ activities on the Great Patriotic War fronts. They were about 5 thousand heroes altogether: namely professional military translators and interpreters, retrained students from humanities ...
E. N. Mishkurov
semanticscholar   +1 more source

The theory and practice of translation

Translation as Social Action, 2018
Jakob Retsker
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy