Are there Slavonic features in the syntax of Romanian? Two case studies [PDF]
The present paper discusses the issue of the Old Church Slavonic influence on the syntax of (old) Romanian. The starting point is the hypothesis that many of the syntactic features of Romanian previously explained by postulating the influence of (Old ...
Adina Dragomirescu
exaly +4 more sources
Translating the Slavonic Present Participles in the Early Romanian Psalters (16th Century)
It is often said that early Romanian biblical translations from Church Slavonic follow the source texts slavishly. This is believed to be especially true about the 16th century Romanian Psalters, a group of seven texts (both printed and hand-copied ...
Ion-Mihai Felea
doaj +4 more sources
Translating and adapting the lexicographic definitions in the Slavonic–Romanian Lexicon from the Ms no 3473 [PDF]
The late 17th century Slavonic–Romanian Lexicon preserved in the Ms no 3473 from the Romanian Academy Library belongs to a group of six Slavonic–Romanian lexicons translated following Pamvo Berynda’s Slavonic–Ruthenian Lexicon (Kyiv, 1627). These dictionaries most likely originate from a common unpreserved translation, having been studied mainly from ...
Dinu Moscal, Ana-Maria Ginsac
exaly +3 more sources
Gorazd: An Old Church Slavonic Digital Hub and the Romanian Slavonic studies [PDF]
The aim of this paper is to present the utility of the Gorazd: An Old Church Digital Hub for scholars working with Old Romanian and Slavonic texts written on the territory of today’ s Romania. The Gorazd Project was realized during the years 2016–2020 and it includes an Old Church Slavonic Card Index and three Old Church Slavonic lexical databases ...
Vladislav Knoll
exaly +3 more sources
Romanian Slavonic in Unicode: problems and solutions [PDF]
Editors of Slavonic and Slavonic–Romanian text can make use of a large variety of tools (fonts, physical and virtual keyboard layouts, word processors, operating systems) for transcribing and digitizing these texts in a uniform manner. The uniformity of the transcripts is based on Unicode standardization.
exaly +2 more sources
Text critical study of the early printed Cyrillic Tetraevangelions made it possible to divide these Gospel books into several textological groups. One of them, to which eleven Middle-Bulgarian and Serbian editions from XVIth c. belong, was also divided into two textual subgroups: Gospel of hieromonk Macarie (1512) and Gospel of deacon Coresi (1562 ...
exaly +2 more sources
What Can Be Changed Through Contact? Possessive Syntax in Megleno-Romanian and Eolian Compared
This article explores the order of possessives with respect to nouns in Megleno-Romanian, a branch of Daco-Romance, and Eolian, a variety of southern Italo-Romance.
Sara N. Cardullo, Ștefania Costea
exaly +3 more sources
Teaching Slavonic in 17th century Romania: teaching material by Staico, professor at Târgoviște
The aim of this study is to present, based on the Rom. ms. 312 from the Academy Library in Bucharest, the teaching material used by a teacher of Slavonic in the second half of the 17th century. Rom. ms.
Mădălina Ungureanu
doaj +1 more source
Written Languages in Wallachia during the Reign of Neagoe Basarab (1512–1521)
The reign of Neagoe Basarab (1512–1521) represented one of the cultural peaks of Wallachian history. Using the written sources preserved from this period, we tried to present the written Slavonic varieties and other languages (Romanian and Latin) that ...
Vladislav Knoll
doaj +1 more source
Written Languages in Moldavia during the Reign of Peter Rareş (1527–1538, 1541–1546)
The language of the Moldavian books and chancery documents written during the reign of Peter Rareş (1527–1538, 1541–1546) shows an unneglectable variability depending on the purpose, addressee and format of the texts.
Vladislav Knoll
doaj +1 more source

