Results 11 to 20 of about 111 (100)
: The paper aims to analyse how self-translation fits into the discourse of translingual writing in German-language literature produced since the second half of the 20th century.
Ramona Pellegrino
doaj +2 more sources
: The study discusses theoretical approaches to translations of literary multilingualism using examples from Estonian translations of Baltic German literature. The settings described in Baltic German literature are typically situated in the Baltic region,
Anna Verschik, Maris Saagpakk
doaj +2 more sources
: The paper explores the issue of directionality, i.e. the question of whether translation is made into or out of one’s first language, by placing it within the framework of Translator Studies.
Barbara Ivancic
doaj +2 more sources
Edela-Eesti kohad ja keel Salomo Heinrich Vestringi sõnaraamatus
Artikkel käsitleb Salomo Heinrich Vestringi eesti-saksa sõnaraamatut „Lexicon Esthonico Germanicum”, mis on koostatud 18. sajandi alguses ja ilmus trükituna esmakordselt alles 1998. aastal.
Karl Pajusalu
doaj +3 more sources
Areal relations of Indo-European loanwords in Finnic dialects
The areas of the distribution of Indo-European loanwords in Finnic dialects are described on many lexical maps of the Atlas Linguarum Fennicarum and the Atlas Linguarum Europae.
Vilja Oja
doaj +3 more sources
The supine inessive construction in Salaca Livonian
The supine inessive form in Salaca Livonian appears in a copular construction or as a sole predicate, and is usually associated with progressive and futurate readings.
Miina Norvik +2 more
doaj +3 more sources
This paper explores the Baltic German reception of English graveyard poetry. The first translation of a graveyard poem was published in 1783 by Gottlieb Schlegel (Gray’s “Elegy”). Next, a poem by Elisa von der Recke is analysed in its dialogue with Blair’
Kairit Kaur
doaj +2 more sources
Language comprehension strategies of German language speakers with receptive skills in Hungarian
This article deals with language comprehension strategies of German language speakers with receptive skills in Hungarian. This study explores how they come to terms with understanding two short Hungarian texts.
Isabel Zins
doaj +1 more source
Värvingupartiklite kujunemisloost: saksakeelsete partiklite doch, wohl ning ja eestikeelsed vasted
Uurimus keskendub värvingupartiklite ajaloolis-võrdlevale analüüsile. Otsitakse vastust küsimusele, kas värvingupartiklid on eesti keeles oma ilming või arenenud saksa keele mõjul, kus need on kujunenud adverbidest leksikaalse tähenduse pleekumise ja uue
Janika Kärk
doaj +1 more source
Ühest katsest emotsiooniverbidega
Eesti- ja saksakeelsete emotsiooniverbide võrdlevaks semantilis-süntaktiliseks uurimuseks oli kõigepealt vaja koostada loend nimetatud verbide kohta.
Anni Silk
doaj +1 more source

