Results 1 to 10 of about 16,811 (229)

The use of the Septuagint in Afrikaans Bible translations

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2020
The Bible Society of South Africa is currently in the process of publishing a new Afrikaans translation of the Bible. In its introduction, the 1983 translation refers to earlier Hebrew manuscripts used but not to the early translations, such as the ...
Herculaas F. van Rooy
doaj   +1 more source

A GRAMMAR OF THE SEPTUAGINT [PDF]

open access: yesThe Journal of Theological Studies, 1910
n ...
openaire   +2 more sources

The Challenge of Biblical Textual Criticism: The Case of the Dutch Edition of the Septuagint (1709)

open access: yesReligions, 2022
An overview of the main European biblical tradition of the Septuagint shows that much work has been carried out in this field of research. Prominent scholars investigated the Old Testament from a thematic diversity point of view, from the history of the ...
Ana Catană-Spenchiu   +1 more
doaj   +1 more source

The Septuagint translation as the key to the etymology and identification of precious stones in the Bible

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2020
In the ancient world, precious stones (valuable stones and hard substances excluding gold, silver and copper) were distinguished in terms of appearance (beauty, colour), function (durability) and cost (rarity).
Jacobus A. Naudé   +1 more
doaj   +1 more source

‘Between righteousness and alms’ in Tobit: What was the author’s real intention?

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2020
Before the Semitic fragments of 4QTobit were found at Qumran, the 4th-century Greek GI version of Tobit was thought to be original and was regarded as ‘a lesson on almsgiving and its redeeming powers’. In his presentation of the 4Q196–4Q199 (Aramaic) and
Annette H. Evans
doaj   +1 more source

Ψυχή as an Equivalent to ֶנ ֶפשׁ in the Septuagint: Problems of Translation and Interpretation [PDF]

open access: yesВестник Свято-Филаретовского института, 2018
The article explores the correlation between the meanings of the Hebrew word Both . ֶנ ֶפשׁ and the Greek word ψυχή used to translate the Hebrew word ֶנ ֶפשׁ words are among the basic concepts of biblical anthropology. The word “dusha” (“soul”) in Church
Vyacheslav Zykov
doaj  

Theologica variatio? An examination of the variation in the Greek rendering of יהוה and אֱלהִים in LXX Proverbs

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2022
In recent years, there has been a growing interest in the theology of the different Septuagint (LXX) books. In an attempt to examine whether the LXX Proverbs attests a different theology than the Masoretic Text (MT), I have recently analysed the plusses ...
Bryan Beeckman
doaj   +1 more source

Unique development of narratological approaches to the apocryphal or deuterocanonical books of the Septuagint with special emphasis on the North-West University scholarship

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2021
This article aims to present a brief historical overview of interpretative theories and methods relevant to those books that are included in either the Protestant Apocrypha or the Catholic Deuterocanonical in the LXX (Septuagint) for the period 1891–2020.
Pierre J. Jordaan
doaj   +1 more source

Euphemism in Biblical Hebrew and the euphemistic ‘bless’ in the Septuagint of Job

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2020
The Septuagint (LXX) generally approached the antiphrastic, euphemistic use of ברך [bless] with a literal translation of ברך with εὐλογέω. This choice produced a Hebraism, as the Greek verb is not generally used antiphrastically.
Douglas T. Mangum
doaj   +1 more source

Do Bashal and Hepsō really mean ‘boil’? A preliminary study in the semantics of biblical Hebrew and Septuagint Greek

open access: yesHTS Teologiese Studies/Theological Studies, 2022
The meaning of any given lexical item emerges from an analysis of its contextual usage, but with biblical languages, often a traditional gloss will be accepted as if it were the clear meaning of a lexical item. Lexicons and dictionaries rarely go all the
Douglas T. Mangum
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy