Results 21 to 30 of about 12,713 (161)
Septuaginta som udfordring til den bibelske kanon
ENGLISH SUMMARY: When Jerome working on a new edition of the Latin Bible, around 390 decided to replace the Greek Septuagint with the Hebrew Bible (Hebraica veritas), it meant a farewell to what until then exclusively had been the first Bible of the ...
Mogens Müller
doaj
Die Epitome einer Hiobkatene unter dem Namen des Leo Magister in der Handschrift Vaticanus gr. 709 [PDF]
Edition der Kurzfassung einer griechischen Katene zum Buch Hiob des Alten Testaments, die unter dem Autornamen "Leo Magister" im Codex Vaticanus graecus 709 erhalten ist.
Hagedorn, Dieter, Hagedorn, Ursula
core +1 more source
Book review: David J. Shepherd – Jan Joosten – Michaël N. van der Meer (red.), Septuagint, Targum and Beyond. Comparing Aramaic and Greek Versions from Jewish Antiquity (Supplements to the Journal for the Study of Judaism 193; Leiden – Boston, MA: Brill
Anna Kuśmirek
doaj +1 more source
La traditionnelle déjà "Septuaginta Summer School" organisée par la Septuaginta-Unternehmen, se tiendra à Göttingen, le 21-25 juillet 2014 et sera dirigée par Dr. Alison Salvesen (Université d'Oxford). Le thème choisi pour cette année est le texte grec d’
Lingas, A.
core
A Letter that Killeth: Gregory of Nyssa on How (Not) to Read Scripture, Platonically
Abstract In this essay, I explore the emergence of multicolumn Bibles in late antiquity, with a particular emphasis on Origen's Hexapla and its use by Gregory of Nyssa. I contextualise Gregory's use of multicolumn Bibles within the Origenian tradition and show that, in this intellectual context, multicolumn Bibles functioned as hermeneutical rather ...
ISIDOROS C. KATSOS
wiley +1 more source
Taddeo Ugoleto’s Marginal Notes on his Brand-new Crastonus Dictionary [PDF]
Serving as royal librarian and tutor to János Corvinus, Matthias’ illegitimate son and heir, Taddeo Ugoleto played a key role in defining the general character and the actual holdings of Matthias’ library.
Bolonyai, Gábor
core
Between Necromancers and Ventriloquists: The έγγαστρίμυθοι in the Septuaginta
Esta contribución ha pretendido rastrear el término griego έγγαστρίμυθος, utilizado por los traductores de Septuaginta con claras connotaciones necrománticas. Sin embargo, la literatura griega anterior a esta traducción no proporciona elementos de juicio
Sofía Torallas Tovar +1 more
doaj +1 more source
TRADUÇÃO DA BÍBLIA: DESAFIO ANTIGO E NOVO
A dificuldade do trabalho de tradução da Bíblia transparece já em épocas anteriores à era cristã. Na segunda metade do século II a.C., o prólogo do livro do Sirácida (Eclesiástico) narra o grande esforço que fez o autor para traduzir este livro do ...
Maria de Lourdes Correa Lima
doaj +1 more source
BIBLIA GRIEGA SEPTUAGINTA (La): I. EL PENTATEUCO, coordinado por Natalio Fernández Marcos y María Victoria Spottorno Díaz-Caro (Salamanca, 2008) [PDF]
Reseña de: Biblia Griega Septuaginta (La): I.
Urbán Fernández, Ángel
core
El Nuevo Testamento: una nueva traducción
En este trabajo se exponen las razones por las cuales se ha abordado una nueva traducción del Nuevo Testamento. Un proyecto que debe inscibirse en el de traducción de la Septuaginta, como parte de la recuperación y puesta en valor de la Biblia en griego.
Natalio Fernández Marcos
doaj

