Results 241 to 250 of about 17,022 (282)
Some of the next articles are maybe not open access.

Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling

2023
An increasing number of contributions have appeared in recent years on the subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation Studies is challenging because it brings together diverse disciplines, including film studies, translatology, semiotics, linguistics ...
openaire   +1 more source

Subtitling as a task and subtitles as support: pedagogical applications

2010
This article analyses the role of both reading and producing subtitles as functional activities and didactic tools in foreign language education. Firstly, it examines the need for the educational use of both subtitles and subtitling in the classroom.
openaire   +2 more sources

Sign language subtitling

ACM SIGGRAPH 2005 Educators program on - SIGGRAPH '05, 2005
The object of this paper is the development of a new method of sign language subtitling for motion pictures aimed at deaf children who cannot read English yet and can communicate only via signs. The method is based on the recently introduced concept of "semantroid" (an avatar limited to head and hands) and on the implementation of a new scrolling ...
Nicoletta Adamo-Villani, Gerardo Beni
openaire   +1 more source

Spoken Subtitles: Making Subtitled TV Programmes Accessible

2002
FSB (Federation of Organisations for Visually Impaired People), together with NOS (the public broadcasting-company) and FNB (the Federation of Dutch Libraries for the Blind) have joined forces to improve access to subtitled television programmes. In the Netherlands, many television programmes from foreign countries are available, and these are commonly
Maarten Verboom   +3 more
openaire   +1 more source

Where Are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration

2011
One of the purposes of writing this book has been to help restore to audiovisual translation the visibility which, like most modes of translation, it actively seeks to avoid. Both the authenticising subtitles discussed in the previous chapter and conventional post- subtitles depend for their effect on their almost subliminal impact. According to Donald
openaire   +1 more source

The Name and Nature of Subtitling

2020
Thanks to the many developments taking place in the mediascape, audiovisual translation in general, and subtitling in particular, have witnessed an exponential growth in academic as well as commercial interest in recent decades. This chapter sets out to contribute a detailed account of the practice of subtitling and, after proposing a definition of ...
openaire   +2 more sources

The quality of templates in subtitling. A survey on current market practices and changing subtitler competences

Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2022
Magdalena Oziemblewska   +1 more
exaly  

Subtitles

ASAP/Journal, 2016
Marie De Quatrebarbes, Lindsay Turner
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy